Complying with MiFID II: 4 reasons why you need an intelligent translation solution

As of January 3rd 2018, companies in the financial industry operating in Europe are required by law to fully comply with the new MiFID II regulation. A good portion of the new rules requires translating various documents for a multilingual audience.

With that in mind, here are four reasons why you need neural machine translation to help you lead your compliance project to success:

1 – Effortlessly translate detailed information on tons of transactions

2 – Easily provide investors with multilingual research reports and articles

3 – Produce E-Learning and other company material to educate employees across the EU on complying with these new regulations

4 – Translate contracts and other official investment documents 

You can find the whole infographic here.

Continue reading

Innovation & Security for Critical Manufacturing: MANUSEC Summit in Munich, we’ll be there!

To start off 2018 right, we are participating in our first event of the year: The MANUSEC 2018 as an official sponsor.

The two-day event will take place on February 7th8th 2018 in Munich and will mainly focus on the innovations and advancements being made in Cyber Security for the manufacturing industry.

We therefore invite you to join us and attend our speaker session on February 7th at 11:50 AM UTC+1: “Keep your translated data safe by using a secure and tailored solution based on the latest AI innovations”

Our account manager Loïc RENE, in charge of the manufacturing and automotive industry will be your main contact there. Please feel free to get in touch with him before or during the event to arrange a meeting onsite.

We cannot wait to meet you there! Benefit from 25% off with the code SYSTRAN25 at online registration.

Continue reading

Artificial Intelligence: And You, How Will You Raise Your AI?

[This article originally appeared on Kirti Vashee’s Blog]

This is the final post for the 2017 year, a guest post by Jean Senellart who has been a serious MT practitioner for around 40 years, with deep expertise in all the technology paradigms that have been used to do machine translation. SYSTRAN has recently been running tests building MT systems with different datasets and parameters to evaluate how data and parameter variation affect MT output quality. As Jean said:

” We are continuously feeding data to a collection of models with different parameters – and at each iteration, we change the parameters. We have systems that are being evaluated in this setup for about 2 months and we see that they continue to learn.”

This is more of a vision statement about the future evolution of this (MT) technology, where they continue to learn and improve, rather than a direct reporting of experimental results, and I think is a fitting way to end the year in this blog.

It is very clear to most of us that deep learning based approaches are the way forward for continued MT technology evolution. However, skill with this technology will come with experimentation and understanding of data quality and control parameters. Babies learn by exploration and experimentation, and maybe we need to approach our continued learning, in the same way, learning from purposeful play. Is this not the way that intelligence evolves? Many experts say that AI is going to be driving learning and evolution in business practices in almost every sphere of business.

Continue reading

Meet us at European Manufacturing Summit and discover how AI enhances multilingual collaboration & content production

Meet us at EUROPEAN MANUFACTURING SUMMIT 2017 – 27-29 th November – and discover how Artificial Intelligence enhances multilingual collaboration & content production. We will handle a speaking session the Day 2, 28th at 2:40PM: “Supporting Lean Manufacturing Efforts with Machine Translation Technology

EMS Summit 2017

Today’s Manufacturers are more than ever embracing the digital age and globalization. Global organizations must become more inter-connected to enhance their real-time multilingual collaboration.

To support global lean manufacturing efforts, it is essential to integrate machine translation into the core of the value chain. This will break down language barriers while reducing time to market and achieve the desired levels of quality and cost.

Continue reading

Meet us at MILIPOL PARIS 2017 and discover how Artificial Intelligence enhances Multi-language OSINT & COMINT

Today’s defense and security organizations are up against all sorts of growing threats and they need the most efficient intelligence tools possible. As real-time information for quick decision making is crucial, they face huge challenges in terms of data collection and analysis:

  • Exponential amounts of information to be collected and processed (social media, rise of User Generated Content)
  • Variety of sources and formats (text, audio, video, image)
  • Multiple languages and lack of linguistic skills and expertise, especially in Middle Eastern languages.

Entities in charge of territories security more than ever need to have efficient multilingual intelligence capabilities of OSINT and COMINT.

On November 21-24th, SYSTRAN will be participating in the MILIPOL event in Paris in partnership with VOCAPIA Research. MILIPOL Paris is the leading event for homeland security and is organized under the patronage of the French Ministry of Interior.

As the leader in language processing technology, SYSTRAN launched in 2016 the first Neural Machine Translation technology able to provide intelligence professionals with a secure automated translation solution available in more than 140 languages pairs with an outstanding quality for languages as Arabic or Chinese for example.

Our partner, Vocapia Research, develops leading-edge multilingual speech processing technologies to enable speech recognition, automatic audio segmentation and much more. We will be showcasing our Real Time Text & Speech Neural Translation solution and hold DEMO sessions to show you how we integrate into your internal processes to seamlessly manage multilingual projects.

We therefore invite you to stop by our stand (Hall 6 n°E 155) to check out our solutions and discuss about how we can bring true value to your organization.

Emmanuel TONNELIER, Director of Defence & Intelligence Solutions at SYSTRAN will be one of your main contact there. Please feel free to get in touch with him before or during the event to arrange a meeting onsite.

We look forward to see you on our booth,

SYSTRAN’s team

Useful Information:

MILIPOL’s Website

Venue Adress:

Parc des Expositions de Paris-Nord Villepinte
ZAC de Paris Nord 2 – CD 40
93420 Villepinte


Return on expertise: Alvarez & Marsal reveal the backstage of eDiscovery success stories with SYSTRAN Pure Neural™ Machine Translation

SYSTRAN’s solution are used every day by various types of companies across many industries to get the most accurate and secure automatic translations on any type of content – from sensitive documents to websites to mobile apps and much more.  We’d like to focus today on how one of our clients – Alvarez & Marsal, a consultancy firm- uses SYSTRAN’s platform to manage eDiscovery projects with the highest efficiency and accuracy.

The processes and tools used in eDiscovery scenarios are, most of the time, quite complex given the large volumes of electronic data produced. Unlike hard-copy evidence, e-documents are a lot more dynamic and contain various metadata that demand the highest translation quality in order to eliminate any claims of spoliation at any time in a litigation case.

Phil Beckett, the firm’s Managing Director, who has recently been named ‘Investigation Digital Forensic Expert of the year’ by Who’s Who Legal is talking to us about how SYSTRAN’s solutions plug into their internal processes to manage their projects end to end.

Phil Beckett – Managing Director at Alvarez & Marsal

Continue reading

The use of machine translation in eDiscovery


This article originally appeared on Kirti Vashee’s Blog.

There are some kinds of translation applications where MT just makes sense, and it would be foolish to even attempt these kinds of projects without decent MT technology as a foundation. Usually, this is because these applications have some combination of the following factors:

  • Very large volume of source content that simply could NOT be translated without MT in any useful time frame
  • Rapid turnaround requirement (days, hours or minutes) for the content to have any value to the translation consumers
  • A user tolerance for lower quality translations at least in early stages of information review
  • To enable information and document triage when dealing with large document collections and help to identify highest priority content from a large mass of undifferentiated content. This process also helps to identify the most important and relevant documents to send to higher quality human translation.
  • Translation Cost prohibitions (usually related to volume)

Continue reading

SYSTRAN at the Digital Forensics and Analysis Summit

Digital SummitOn October 16-17th, SYSTRAN and its partner Relativity will be participating in the Digital Forensics & Analysis Summit as sponsors and exhibitors. The Digital Forensics & Analysis Summit is a two-day forum that will gather international experts from around the world in Abu Dhabi to share best practices on how technology is used in their forensics department to extract evidence that is able to stand up in trial.

Since information governance, forensics and eDiscovery procedures face mounting pressure from the growth of Electronic stored Information, legal standards and rules governing digital investigation requirements have also contributed to the rise in litigation and associated legal costs.

Within this environment, documents written in languages other than English, including data collection, processing and reviewing can pose major challenges, especially when ensuring the mandatory confidentiality of those procedures, as these typically forbid online translation. Organizations need to search by keyword and find relevant documents and emails in the appropriate languages while controlling costs and maximizing productivity. Therefore time-intensive human translation is usually not an option and the need for viable machine translation solutions becomes all the more apparent.

Continue reading

SYSTRAN Launches Podcast Exploring How Language Impacts Business & Government

If your job depends on understanding what’s being said in more than one language, SYSTRAN’s new podcast holds the answers.

Whether you’re trying to read an e-mail from a colleague, give an answer to a customer, or deliver accurate documentation across the globe, language plays a key role in determining the success of your actions. If you cannot communicate, then the action is useless. The same goes for finding evidence in a huge pile of multilingual data, increasing the value of your user-generate-content, running compliance programs internationally, or protecting a nation as a government organization. Language governs everything we do.

SYSTRAN aims to share the unique stories, stats, and perspective on how language impacts business and our everyday lives in a brand new podcast series, released today.

In the last 50 years, SYSTRAN has been delivering machine translation capabilities to Fortune 500, billion-dollar start-ups, education institutions, government communities and LSPs all over the globe. This has given the company a unique perspective across industries such as banking, finance, manufacturing, legal, internet, security, software, wearable devices and IoT.

Its newest technology, Neural Machine Translation (NMT) is disrupting the language translation industry by giving organizations access to higher quality machine translation than ever before. Unraveling where NMT and language intersect with the speed and security of a business is the aim of their new podcast.

“We’ve had the incredible opportunity to uncover how NMT intersects with big data, global teams, new user experiences and security, and that’s what we want to share with you every month through different Podcast Series,” says Craig Stern, Marketing Manager of the Americas at SYSTRAN.

It’s not always clear where NMT technology can fit into your workflow. In this podcast, SYSTRAN will uncover how companies are using SYSTRAN’s Pure Neural Machine Translation (PNMT) to gain market share and unexpected places where language translation is vital.

The first Podcast series, “The language of bribery, and the challenge of anti-corruption communications: a real-world story” will cover FCPA compliance and one man’s true recount of going to prison because of violating those laws.

The series is available now to listen on the following channels:

For more information, email

How Neural Machine Translation (NMT) is Creating a Global Post-Language Economy

This article was originally published in The Next Web. How Neural Machine Translation (NMT) is Creating a Global Post-Language Economy.

Businesses are same all over the world. People work hard to make their products sell, their companies grow and broaden their futures. But while business may be universally understood, the languages we conduct it in are not. One of the exciting recent developments in technology by Google has the potential to change the face of business as we know it. It is known as Neural Machine Translation (NMT), and it promises to break down language barriers to a degree we have never seen before.

“The Internet created a global economy, but there are still numerous friction points, chief among them a substantial language barrier,” says Denis Gachot, CEO of SYSTRAN Software Inc., a language technology company. “NMT is a scalable solution to the language barrier problem that can achieve numerous outcomes – allow businesses to rapidly transmit large volumes of documents in different languages, connect small businesses to the global economy that could not operate without professional translation, and even empower consumers to find products and services they couldn’t have before.”

How is it different from Rule-based and Phrase-based translation models?

Neural Machine Translation is the shift from rule-based and phrase-based translation models, which translates word-by-word or in groups of words between languages. Instead, NMT translates entire sentences at a time, looking to discern cultural, colloquial, and technical contexts to create more accurate translations. The technology mirrors human intuition in its ability to pick up on subtleties, but because it is a machine, it can process these faster than we can.

Let’s take an example of an official note that says: パリに出張の時に私はCEOに会いました.

With a phrase-based machine translation (PBMT), you would receive the translated output as: ‘I met Paris in the CEO trip doing business.’ With Neural Machine Translation (NMT), you will get: ‘I met the CEO when I was in Paris on a business trip.’

In Japanese, main verbs are always used at the end, so to make sense of the used phrases within it, you need to reference the end of a sentence.

NMT is also an end-to-end learning system, which means that it gets better the longer it is in use. This deep learning function powers its neural network, which computes translations with such a degree of complexity that often times even its developers are unsure how it arrived at its conclusion. It is, in a sense, very much like the human mind.

The beauty in all this is the ease to conduct international business now. Caring for clients, clarifying concerns with business partners, or trying to reach new markets is possible with the click of a button. All those written communications that would once have required a linguist can be translated with a comparable degree of accuracy using NMT, making business as usual, unusually uncomplicated.

So how should we anticipate seeing the effects of NMT?

Firstly, NMT allows small businesses to bring their product to the global market, and with them, their increasingly high standards for innovative, quality products. If a businesswoman in Poland wants to sell to clients in Japan, she can do so without having to spend weeks laboring over miscommunications and misunderstandings in emails written and read in second languages. This will increase the diversity of products and services available, while also speeding the pace of innovation.

Large corporations are already benefiting from this technology. Google’s launch of NMT technology operates in eight of the world’s major languages, covering 30 percent of the world’s population. SYSTRAN’s PNMT facilitates communications in 70 different language pairs.

An influx of both quality and quantity in products and producers will inevitably boost the current of globalization and its roaring marketplace. Language, which was originally a tool for organizing mankind, has in recent times become a barrier. This new wave of advancements in NMT may be just the crossing over point the global market has been looking for but it is more than ready to bridge that language barrier very soon.

SYSTRAN’s team is setting private meetings for an exclusive view of the PNMT concept. For more information, contact Craig Stern at and to set up a meeting, click here.

Related Links


Positive Feedback from PNMT Beta Tester

This article was originally published in The Next Web. How Neural Machine Translation (NMT) is Creating a Global Post-Language Economy.