SYSTRAN presents its latest translation engines: huge quality & speed improvement!

The latest version of our AI-powered Translation Software designed for Businesses

SYSTRAN Pure Neural® Server is our new generation of enterprise translation software based on Artificial Intelligence and Neural networks. It provides outstanding professional quality with the highest standards in data safety.

Our R&D team, extremely active to provide corporate users with state-of-the-art translation technology tailored for business, just released a new generation of Neural MT engines. SYSTRAN new engines are developed with OpenNMT-tf, our AI framework using latest TensorFlow features, and backed by a proprietary new training process: Infinite Training.

Continue reading

Open Source, Multilingual AI and Artificial Neural Networks : The new Holy Grail for the GAFA

Since 2016, there has been a sharp increase in open source machine translation projects based on neural networks or Neural Machine Translation (NMT) led by companies such as Google, Facebook and SYSTRAN. Why have machine translation and NMT-related innovations become the new Holy Grail for tech companies? And does the future of these companies rely on machine translation?

Never before has a technological field undergone so much disruption in such a short time. Invented in the 1960s, machine translation was first based on grammatical and syntactical rules until 2007. Statistical modelling (known as statistical translation or SMT), which matured particularly due to the abundance of data, then took over. Although statistical translation was introduced by IBM in the 1990s, it took 15 years for the technology to reach mass adoption. Neural Machine Translation on the other hand, only took two years to be widely adopted by the industry after being introduced by academia in 2014, showing the acceleration of innovation in this field. Machine translation is currently experiencing a golden age of technology.

From Big Data to Good Data

Not only have these successive waves of technology differed in their pace of development and adoption, but their key strengths or “core values” have also changed. In rule-based translation, value was brought by code and accumulated linguistic resources. For statistical models, the amount of data was paramount. The more data you had, the better the quality of your translation and your evaluation via the BLEU score (Bilingual Evaluation Understudy, the most widely used algorithm measuring machine translation quality). Now, the move to Machine translation based on neural networks and Deep Learning is well underway and has brought about major changes. The engines are trained to learn language as a child does, progressing step by step. The challenge is not only to process exponential data (Big Data) but more importantly to feed the engines the most qualitative data possible. Hence the interest in “Good data.”

Continue reading

SYSTRAN Celebrates 50 Years in Business

SYSTRAN

SYSTRAN celebrates its golden anniversary as a machine translation company by looking back at their most memorable milestones.

In the last 50 years, SYSTRAN has had the great pleasure of delivering machine translation capabilities to the Fortune 500, unicorn start-ups, education institutions, non-profits, government communities and LSPs worldwide. They’ve arrived at a unique vantage point across industries such as banking, finance, manufacturing, legal, internet, security, software, wearable devices and IoT.

“To have experienced decades of SYSTRAN’s impact on technology and culture has been a gift,” says Denis A. Gachot, CEO of SYSTRAN Software Inc. “However, what I find more inspiring is the intention of our founder Peter Toma when starting SYSTRAN.”

“I felt deeply that I had to devote my energy to the elimination of world conflict causing factors. As a first step to overcome the language problem, I felt that I should know as many languages as possible and use technology so others could be understood.” – Peter Toma

From powering the translation that helped the U.S. and Soviet astronauts communicate, bringing on-line translation to the internet and assisting the F500 corporations to collaborate globally, these moments not only commemorate their longevity, but they also show their values.

Commenting on reaching 50, Chairman Mr. Chang-Jin Ji believes that SYSTRAN would not be celebrating today if it was not for the dedication of employees around the globe to customer support and innovation. “I truly thank them and the loyal support we have received from our customers.”

Looking to the future, this month SYSTRAN will launch a new generation of their server solution, SYSTRAN Pure Neural® Server, that pushes the quality and fluency boundary further than ever before explains Jean Senellart, Global CTO of SYSTRAN. “This new release benefits from the state-of-the-art research in neural translation and brings to our customers these technologies for their specialized models in a fully integrated solution. Our commitment to Open Source through the OpenNMT project, now comprising more than 1,600 members, has been pushing our development teams to achieve excellence, and is raising the bar for the whole industry.”

See SYSTRAN’s most memorable moments in this commemorative video.

Contact: | Craig Stern | Director of Marketing | craig.stern@systrangroup.com

Complying with MiFID II: 4 reasons why you need an intelligent translation solution

As of January 3rd 2018, companies in the financial industry operating in Europe are required by law to fully comply with the new MiFID II regulation. A good portion of the new rules requires translating various documents for a multilingual audience.

With that in mind, here are four reasons why you need neural machine translation to help you lead your compliance project to success:

1 – Effortlessly translate detailed information on tons of transactions

2 – Easily provide investors with multilingual research reports and articles

3 – Produce E-Learning and other company material to educate employees across the EU on complying with these new regulations

4 – Translate contracts and other official investment documents 

You can find the whole infographic here.

Continue reading

Innovation & Security for Critical Manufacturing: MANUSEC Summit in Munich, we’ll be there!

To start off 2018 right, we are participating in our first event of the year: The MANUSEC 2018 as an official sponsor.

The two-day event will take place on February 7th8th 2018 in Munich and will mainly focus on the innovations and advancements being made in Cyber Security for the manufacturing industry.

We therefore invite you to join us and attend our speaker session on February 7th at 11:50 AM UTC+1: “Keep your translated data safe by using a secure and tailored solution based on the latest AI innovations”

Our account manager Loïc RENE, in charge of the manufacturing and automotive industry will be your main contact there. Please feel free to get in touch with him before or during the event to arrange a meeting onsite.

We cannot wait to meet you there! Benefit from 25% off with the code SYSTRAN25 at online registration.

Continue reading

Artificial Intelligence: And You, How Will You Raise Your AI?

[This article originally appeared on Kirti Vashee’s Blog]

This is the final post for the 2017 year, a guest post by Jean Senellart who has been a serious MT practitioner for around 40 years, with deep expertise in all the technology paradigms that have been used to do machine translation. SYSTRAN has recently been running tests building MT systems with different datasets and parameters to evaluate how data and parameter variation affect MT output quality. As Jean said:

” We are continuously feeding data to a collection of models with different parameters – and at each iteration, we change the parameters. We have systems that are being evaluated in this setup for about 2 months and we see that they continue to learn.”

This is more of a vision statement about the future evolution of this (MT) technology, where they continue to learn and improve, rather than a direct reporting of experimental results, and I think is a fitting way to end the year in this blog.

It is very clear to most of us that deep learning based approaches are the way forward for continued MT technology evolution. However, skill with this technology will come with experimentation and understanding of data quality and control parameters. Babies learn by exploration and experimentation, and maybe we need to approach our continued learning, in the same way, learning from purposeful play. Is this not the way that intelligence evolves? Many experts say that AI is going to be driving learning and evolution in business practices in almost every sphere of business.

Continue reading

Meet us at European Manufacturing Summit and discover how AI enhances multilingual collaboration & content production

Meet us at EUROPEAN MANUFACTURING SUMMIT 2017 – 27-29 th November – and discover how Artificial Intelligence enhances multilingual collaboration & content production. We will handle a speaking session the Day 2, 28th at 2:40PM: “Supporting Lean Manufacturing Efforts with Machine Translation Technology

EMS Summit 2017

Today’s Manufacturers are more than ever embracing the digital age and globalization. Global organizations must become more inter-connected to enhance their real-time multilingual collaboration.

To support global lean manufacturing efforts, it is essential to integrate machine translation into the core of the value chain. This will break down language barriers while reducing time to market and achieve the desired levels of quality and cost.

Continue reading

Meet us at MILIPOL PARIS 2017 and discover how Artificial Intelligence enhances Multi-language OSINT & COMINT

Today’s defense and security organizations are up against all sorts of growing threats and they need the most efficient intelligence tools possible. As real-time information for quick decision making is crucial, they face huge challenges in terms of data collection and analysis:

  • Exponential amounts of information to be collected and processed (social media, rise of User Generated Content)
  • Variety of sources and formats (text, audio, video, image)
  • Multiple languages and lack of linguistic skills and expertise, especially in Middle Eastern languages.

Entities in charge of territories security more than ever need to have efficient multilingual intelligence capabilities of OSINT and COMINT.

On November 21-24th, SYSTRAN will be participating in the MILIPOL event in Paris in partnership with VOCAPIA Research. MILIPOL Paris is the leading event for homeland security and is organized under the patronage of the French Ministry of Interior.

As the leader in language processing technology, SYSTRAN launched in 2016 the first Neural Machine Translation technology able to provide intelligence professionals with a secure automated translation solution available in more than 140 languages pairs with an outstanding quality for languages as Arabic or Chinese for example.

Our partner, Vocapia Research, develops leading-edge multilingual speech processing technologies to enable speech recognition, automatic audio segmentation and much more. We will be showcasing our Real Time Text & Speech Neural Translation solution and hold DEMO sessions to show you how we integrate into your internal processes to seamlessly manage multilingual projects.

We therefore invite you to stop by our stand (Hall 6 n°E 155) to check out our solutions and discuss about how we can bring true value to your organization.

Emmanuel TONNELIER, Director of Defence & Intelligence Solutions at SYSTRAN will be one of your main contact there. Please feel free to get in touch with him before or during the event to arrange a meeting onsite.

We look forward to see you on our booth,

SYSTRAN’s team

Useful Information:

MILIPOL’s Website

Venue Adress:

Parc des Expositions de Paris-Nord Villepinte
ZAC de Paris Nord 2 – CD 40
93420 Villepinte
France

 

Return on expertise: Alvarez & Marsal reveal the backstage of eDiscovery success stories with SYSTRAN Pure Neural™ Machine Translation

SYSTRAN’s solution are used every day by various types of companies across many industries to get the most accurate and secure automatic translations on any type of content – from sensitive documents to websites to mobile apps and much more.  We’d like to focus today on how one of our clients – Alvarez & Marsal, a consultancy firm- uses SYSTRAN’s platform to manage eDiscovery projects with the highest efficiency and accuracy.

The processes and tools used in eDiscovery scenarios are, most of the time, quite complex given the large volumes of electronic data produced. Unlike hard-copy evidence, e-documents are a lot more dynamic and contain various metadata that demand the highest translation quality in order to eliminate any claims of spoliation at any time in a litigation case.

Phil Beckett, the firm’s Managing Director, who has recently been named ‘Investigation Digital Forensic Expert of the year’ by Who’s Who Legal is talking to us about how SYSTRAN’s solutions plug into their internal processes to manage their projects end to end.

Phil Beckett – Managing Director at Alvarez & Marsal

Continue reading

The use of machine translation in eDiscovery

Quote

This article originally appeared on Kirti Vashee’s Blog.

There are some kinds of translation applications where MT just makes sense, and it would be foolish to even attempt these kinds of projects without decent MT technology as a foundation. Usually, this is because these applications have some combination of the following factors:

  • Very large volume of source content that simply could NOT be translated without MT in any useful time frame
  • Rapid turnaround requirement (days, hours or minutes) for the content to have any value to the translation consumers
  • A user tolerance for lower quality translations at least in early stages of information review
  • To enable information and document triage when dealing with large document collections and help to identify highest priority content from a large mass of undifferentiated content. This process also helps to identify the most important and relevant documents to send to higher quality human translation.
  • Translation Cost prohibitions (usually related to volume)

Continue reading