SYSTRAN Celebrates 50 Years in Business

SYSTRAN

SYSTRAN celebrates its golden anniversary as a machine translation company by looking back at their most memorable milestones.

In the last 50 years, SYSTRAN has had the great pleasure of delivering machine translation capabilities to the Fortune 500, unicorn start-ups, education institutions, non-profits, government communities and LSPs worldwide. They’ve arrived at a unique vantage point across industries such as banking, finance, manufacturing, legal, internet, security, software, wearable devices and IoT.

“To have experienced decades of SYSTRAN’s impact on technology and culture has been a gift,” says Denis A. Gachot, CEO of SYSTRAN Software Inc. “However, what I find more inspiring is the intention of our founder Peter Toma when starting SYSTRAN.”

“I felt deeply that I had to devote my energy to the elimination of world conflict causing factors. As a first step to overcome the language problem, I felt that I should know as many languages as possible and use technology so others could be understood.” – Peter Toma

From powering the translation that helped the U.S. and Soviet astronauts communicate, bringing on-line translation to the internet and assisting the F500 corporations to collaborate globally, these moments not only commemorate their longevity, but they also show their values.

Commenting on reaching 50, Chairman Mr. Chang-Jin Ji believes that SYSTRAN would not be celebrating today if it was not for the dedication of employees around the globe to customer support and innovation. “I truly thank them and the loyal support we have received from our customers.”

Looking to the future, this month SYSTRAN will launch a new generation of their server solution, SYSTRAN Pure Neural® Server, that pushes the quality and fluency boundary further than ever before explains Jean Senellart, Global CTO of SYSTRAN. “This new release benefits from the state-of-the-art research in neural translation and brings to our customers these technologies for their specialized models in a fully integrated solution. Our commitment to Open Source through the OpenNMT project, now comprising more than 1,600 members, has been pushing our development teams to achieve excellence, and is raising the bar for the whole industry.”

See SYSTRAN’s most memorable moments in this commemorative video.

Contact: | Craig Stern | Director of Marketing | craig.stern@systrangroup.com

Complying with MiFID II: 4 reasons why you need an intelligent translation solution

As of January 3rd 2018, companies in the financial industry operating in Europe are required by law to fully comply with the new MiFID II regulation. A good portion of the new rules requires translating various documents for a multilingual audience.

With that in mind, here are four reasons why you need neural machine translation to help you lead your compliance project to success:

1 – Effortlessly translate detailed information on tons of transactions

2 – Easily provide investors with multilingual research reports and articles

3 – Produce E-Learning and other company material to educate employees across the EU on complying with these new regulations

4 – Translate contracts and other official investment documents 

You can find the whole infographic here.

Continue reading

Artificial Intelligence: And You, How Will You Raise Your AI?

[This article originally appeared on Kirti Vashee’s Blog]

This is the final post for the 2017 year, a guest post by Jean Senellart who has been a serious MT practitioner for around 40 years, with deep expertise in all the technology paradigms that have been used to do machine translation. SYSTRAN has recently been running tests building MT systems with different datasets and parameters to evaluate how data and parameter variation affect MT output quality. As Jean said:

” We are continuously feeding data to a collection of models with different parameters – and at each iteration, we change the parameters. We have systems that are being evaluated in this setup for about 2 months and we see that they continue to learn.”

This is more of a vision statement about the future evolution of this (MT) technology, where they continue to learn and improve, rather than a direct reporting of experimental results, and I think is a fitting way to end the year in this blog.

It is very clear to most of us that deep learning based approaches are the way forward for continued MT technology evolution. However, skill with this technology will come with experimentation and understanding of data quality and control parameters. Babies learn by exploration and experimentation, and maybe we need to approach our continued learning, in the same way, learning from purposeful play. Is this not the way that intelligence evolves? Many experts say that AI is going to be driving learning and evolution in business practices in almost every sphere of business.

Continue reading

Return on expertise: Alvarez & Marsal reveal the backstage of eDiscovery success stories with SYSTRAN Pure Neural™ Machine Translation

SYSTRAN’s solution are used every day by various types of companies across many industries to get the most accurate and secure automatic translations on any type of content – from sensitive documents to websites to mobile apps and much more.  We’d like to focus today on how one of our clients – Alvarez & Marsal, a consultancy firm- uses SYSTRAN’s platform to manage eDiscovery projects with the highest efficiency and accuracy.

The processes and tools used in eDiscovery scenarios are, most of the time, quite complex given the large volumes of electronic data produced. Unlike hard-copy evidence, e-documents are a lot more dynamic and contain various metadata that demand the highest translation quality in order to eliminate any claims of spoliation at any time in a litigation case.

Phil Beckett, the firm’s Managing Director, who has recently been named ‘Investigation Digital Forensic Expert of the year’ by Who’s Who Legal is talking to us about how SYSTRAN’s solutions plug into their internal processes to manage their projects end to end.

Phil Beckett – Managing Director at Alvarez & Marsal

Continue reading

The use of machine translation in eDiscovery

Quote

This article originally appeared on Kirti Vashee’s Blog.

There are some kinds of translation applications where MT just makes sense, and it would be foolish to even attempt these kinds of projects without decent MT technology as a foundation. Usually, this is because these applications have some combination of the following factors:

  • Very large volume of source content that simply could NOT be translated without MT in any useful time frame
  • Rapid turnaround requirement (days, hours or minutes) for the content to have any value to the translation consumers
  • A user tolerance for lower quality translations at least in early stages of information review
  • To enable information and document triage when dealing with large document collections and help to identify highest priority content from a large mass of undifferentiated content. This process also helps to identify the most important and relevant documents to send to higher quality human translation.
  • Translation Cost prohibitions (usually related to volume)

Continue reading

SYSTRAN Launches Podcast Exploring How Language Impacts Business & Government

If your job depends on understanding what’s being said in more than one language, SYSTRAN’s new podcast holds the answers.

Whether you’re trying to read an e-mail from a colleague, give an answer to a customer, or deliver accurate documentation across the globe, language plays a key role in determining the success of your actions. If you cannot communicate, then the action is useless. The same goes for finding evidence in a huge pile of multilingual data, increasing the value of your user-generate-content, running compliance programs internationally, or protecting a nation as a government organization. Language governs everything we do.

SYSTRAN aims to share the unique stories, stats, and perspective on how language impacts business and our everyday lives in a brand new podcast series, released today.

In the last 50 years, SYSTRAN has been delivering machine translation capabilities to Fortune 500, billion-dollar start-ups, education institutions, government communities and LSPs all over the globe. This has given the company a unique perspective across industries such as banking, finance, manufacturing, legal, internet, security, software, wearable devices and IoT.

Its newest technology, Neural Machine Translation (NMT) is disrupting the language translation industry by giving organizations access to higher quality machine translation than ever before. Unraveling where NMT and language intersect with the speed and security of a business is the aim of their new podcast.

“We’ve had the incredible opportunity to uncover how NMT intersects with big data, global teams, new user experiences and security, and that’s what we want to share with you every month through different Podcast Series,” says Craig Stern, Marketing Manager of the Americas at SYSTRAN.

It’s not always clear where NMT technology can fit into your workflow. In this podcast, SYSTRAN will uncover how companies are using SYSTRAN’s Pure Neural Machine Translation (PNMT) to gain market share and unexpected places where language translation is vital.

The first Podcast series, “The language of bribery, and the challenge of anti-corruption communications: a real-world story” will cover FCPA compliance and one man’s true recount of going to prison because of violating those laws.

The series is available now to listen on the following channels:

For more information, email BeyondLanguage@systrangroup.com.

How Neural Machine Translations Impact Foreign Language eDiscovery

When a global enterprise gets sued, it’s vital to know who is involved and how. But finding out who to blame isn’t always simple.

Global law firms are tasked with sifting through thousands, sometimes millions of emails, chats, and legal documentation during eDiscovery. These documents and audio recordings could be in many different languages and stored around the world. Sometimes that data is stored in countries with strong data protection regulations, such as Brazil and parts of the EU, so it cannot under any circumstances leave the country.

So, how can an office in the U.S. review hundreds of days of correspondence in multiple languages?

If the firm hires translators, they’ll need dozens with a strong knowledge of everything from slang to deep subject matter expertise of the topic in discovery. If instead they decide to go with an e-discovery translation solution, they’ll still need help during the review process, especially for data in Asian languages – there are several ways to interpret one word, for which there may be five slang alternatives. In either case, the team must spend a lot of time and money to get reliable and accurate results.

Until now, that is.

Continue reading

Supporting Lean Manufacturing Efforts with Machine Translation technology

 Don’t let language be a hurdle in your business

Lean Manufacturing[1] involves constant efforts to eliminate or reduce ‘muda’ (Japanese term defining waste or any activity that consumes resources without adding value) in design, manufacturing, distribution and customer service processes.

As an operational system, Lean Manufacturing maximizes added value, reduces essential support and eliminates waste in all processes throughout the value chain. Waste in this regard may include over-production, inventory tasks, waiting time, correction, transportation and over-processing.

In summary, the equation for Lean Management is: Increased profitability equals increasing prices or reducing costs. A big part of the cost is the turnaround time between an order being placed and when it is shipped.

What is your Manufacturing Lead Time from the placement of an order to shipping? What would you expect as the standard for your business? What do you foresee as a likely evolution for both you and your customers?
Continue reading

The Impact of Automated Translations on Multilingual Trade Systems

The world has become a global village: electronic commerce is truly international and must be standardized

The 2nd Logistics Information Standardization Forum held in Seoul, South Korea on September 2016, brought together a host of actors in an effort to standardize international logistics information as a key factor in improving logistic processes in business. The forum put forth the creation of an international consensus for a cooperation system on international logistics information.

At the AFNET association, we promote and develop such standards so as to improve relationships between organizations and enterprises. Standardizing electronic commerce for logistics means defining a common document structure for order processing transactions and product deliveries.

Continue reading

SYSTRAN’s Continuing Neural MT Evolution

by Kirti Vashee on eMpTy Pages, a blog about translation technology, localization and collaboration

Recently, I had the opportunity and kind invitation to attend the SYSTRAN community day event where many members of their product development, marketing, and management team gathered with major customers and partners.

The objective was to share information about the continuing evolution of their new Pure Neural MT (PNMT) technology,  share detailed PNMT output quality evaluation results, and provide initial customer user experience data with the new technology. Also, naturally such an event creates a more active and intense dialogue between company employees and customers and partners.  This, I think has substantial value for a company that seeks to align product offerings with its customer’s actual needs.

Ongoing Enhancements of the PNMT Product Offering

The event made it clear that SYSTRAN is well down the NMT path, possibly years ahead of other MT vendors, and provided a review of the current status of their rapidly evolving PNMT technology.

Read more