Tuesday, August 26, 2014, SYSTRAN announced its new partnership with TAUS in promoting the online post-editing course and the use of the Dynamic Quality Framework (DQF) among its customers and users worldwide.
Since December, 2013, SYSTRAN has been running a Progressive Testing Program designed for Language Service Providers who wish to test drive SYSTRAN’s Hybrid Machine Translation Technology at their own pace. In June 2014, TAUS has launched an online post-editing course aimed at translators and linguists who want to learn the best practices and skills and become more efficient and proficient in the activity of post-editing machine translation output. The purpose of this partnership is to combine the two initiatives as a fully featured training and testing proposal for the translation industry.
“At SYSTRAN we see a big demand for educational support and shared best practices among our users and customers,” said Denis Martin, Business Development Manager at SYSTRAN. “Many translators, agencies and companies miss out on the great opportunities that machine translation can bring them due to a lack of MT-specific knowledge and skills. Getting reliable productivity figures can also prove a tremendous challenge. The TAUS post-editing course is a great start for anyone who is new to MT, and the TAUS resources and tools. In particular, the Dynamic Quality Framework provides efficient ways to quantify precisely the gains generated by SYSTRAN’s Hybrid Technology. So why reinvent the wheel?”
“There is a massive adoption of MT post-editing as a new service in the global translation industry,” said Jaap van der Meer, director of TAUS. “What is missing is a common reference to skills and best practices to do this work well. Members asked TAUS to provide a course that would integrate with the DQF Tools and the post-editing best practices developed by TAUS members in the previous years. We are very happy to work with TAUS members like SYSTRAN to distribute these tools and resources faster and get many more users up to speed with machine translation.”
The post-editing course consists of a generic module covering the general skills and practices and a language-specific module addressing the particular errors by different target languages. The course contains 6 modules and can be completed in a week (approximately 1 hour per module, the evaluation and the post-editing assignments excluded). Upon successful completion of the course students obtain the TAUS Post-Editing Certificate and a stamp to add to their email signature and/or web site.
The TAUS Dynamic Quality Framework (DQF) was developed by TAUS and its’ members over the last four years as a common framework for evaluating translation quality. Among its many features, the DQF platform includes a knowledge base, a content profiler, and online tools to evaluate translated content. Through the DQF Tools, users can measure post-editing productivity, run error typology, adequacy and fluency as well as compare MT engines. DQF generates graphical reports of the measurements and comparisons allowing users to easily interpret results.
Many companies and universities already use the DQF resources. Breen McInerney from Microsoft stated that DQF would allow the company to “speak a common language internally and with suppliers.” Katrin Drescher from Symantec said the technology company is also interested in DQF “to move quality center stage and get to a mature level.” At universities, DQF excels research and development. Lucia Specia from Sheffield University explained the tool would “bridge the gap and make researchers and users speak the same language.”
If you are interested in SYSTRAN’s Progressive Testing Program, TAUS post-editing course and/or DQF, please contact:
To learn more about how you can boost translation productivity with SYSTRAN click here.