Why a Widgeted Approach to Website Globalization is the Best Way to Boost Your Message to the World

Your website is your business’s portal to the planet, right? Well, that depends. Can visitors access your content in their native language? If not, then you’re not really targeting the world, just one small portion of it.

Widgeted Approach to Website Globalization

That’s why website globalization is essential. You want to make it as seamless as possible for international visitors to use your website. But simultaneously, you don’t want your globalization efforts to damage your website’s performance.

In the past, offering your website in multiple languages meant predicting which ones people would want. Then you’d have your web copy translated and a separate version of your website built for each one. This was inefficient for design and storage purposes, and because switching languages meant downloading the site again.

And what about users that wanted to view your website in a language you didn’t support? They had to learn a second language quickly, or they were out of luck.

There’s a better way.

Check out our Webinar: A Simple Solution to Globalizing Your Website

Instead of creating multiple, localized versions of your website, you can take a widgeted approach, which uses custom JavaScript code to intelligently translate your website, on the fly, into your reader’s preferred language.

This approach doesn’t slow performance, allows you to only translate what’s necessary, and provides a broader range of target languages. Instead of having five versions of your website in five different languages, you can reach a truly global audience.

How a Widgeted Approach to Website Globalization Works

How a Widgeted Approach to Website Globalization Works

Imagine someone in the Netherlands visits your website and discovers it’s in English. Many Dutch speak English, but this one is a bit shaky and would prefer to read your site in their native tongue.

Their translation request is handled by a bit of JavaScript added to your website. This code is the widget. It’s a tiny file that adds virtually nothing to your website’s load time. With this widget, paired with a translation package from SYSTRAN, you can begin allowing for global reach in just minutes. 

And it’s intelligent enough to know what should be translated and what shouldn’t. It avoids other critical JavaScript files that might break if translated, as well as names and other industry jargon that don’t translate accurately. It determines what should be rendered in Dutch and what should remain in English, and then it forwards the data to a remote translation server.

This unique interplay between your server, your visitor’s browser, and SYSTRAN’s translation server is why performance isn’t impacted when a translation occurs. Running the translation or forwarding additional files won’t burden your server. And your visitor won’t need any additional browser functionality. For them, the process is seamless. They get a fast-loading version of your website that they can confidently understand.

The Benefits of Widgeted Globalization

The Benefits of Widgeted Globalization

Beyond the performance gains over the old method for globalizing your website, you get intelligent, efficient translations. This is particularly exciting if you have a large website that features a lot of varied content. Instead of utilizing a brute force approach that simply translates everything, you can customize your translations to better cater to your content.

SYSTRAN’s translation server is multi-threaded, which means it can handle multiple translation requests from your web pages simultaneously. Even large web pages will translate quickly because concurrent requests will process at the same time.

You’ll also extend your site’s reach beyond the confines of a handful of preselected languages. SYSTRAN currently supports over 50 different tongues. Let’s say you’re moving into a new market. In the past, you’d need to design a whole new version of your website in the local language. Now the new translation is automatic, rendered on the fly. No matter where you do business, you can make your website accessible quickly, without any additional work.

If you’re a local hardware store that knows all of your customers by their first names, you probably don’t need to worry about reaching a global audience. But if you do business on an international scale with any frequency, you owe it to yourself and your readers to take a widgeted approach to website globalization. And SYSTRAN, a leader in AI-driven computer translation services, is the company you should trust to implement the solution.

For more information, contact Victor Ramirez at victor.ramirez@systrangroup.com

Check out our Webinar: A Simple Solution to Globalizing Your Website

Instant Translation Chat Support Tech Reduces Customer Effort, Lifting CSAT and NPS Scores

An Opinion on Why Organizations Need Multilingual Chat For Their CRM

Yes, ANOTHER article on CSAT and Net Promoter scoring as the preeminent models for gauging customer satisfaction and loyalty. Despite the enormous body of knowledge on these topics, customer experience leaders who are in tune with their audiences must continuously ask: What might my overall customer satisfaction measurement models be missing?

We would suggest that it’s something called Customer Effort Scoring.

CSAT, Customer Effort Score, Net Promoter Scores
  • CSAT is a broad measure of overall customer satisfaction.  
  • Net Promoter Scores measure how likely a customer will recommend your product or services to other people. 
  • Customer Effort Scores indicate how easy it is for customers to do business with you.  

Reliable products and excellent customer service remain the cornerstones of customer retention, loyalty, and evangelism in any market regardless of the preferred language. 

However, product reliability, innovation, and an excellent customer service team could all be undermined when organizations fail to make doing business after the sale easy for their customers. 

To most organizations, localization generally focuses on acclimating and positioning a product or service to a particular market or geographic region— often overseas or with a group of potential customers having a uniquely prominent language and culture variance. 

Taking the concept of localization a step further, when organizations fail to micro-localize experiences within the same geographic market with diverse cultures and languages, how might that affect customer satisfaction and evangelism? 

According to a 2016 Common Sense Advisory Survey, customers are 74 percent more likely to purchase additional products and services when companies provide support in their preferred language.  As you’ve likely already concluded, that measure is not insignificant and likely driven by the fact that preferred language engagements lower the bar for Customer Effort. 

Multilingual NMT

When an engagement experience fails due to language and context barriers, CSAT and NPS suffer.  With products and services reaching more diversity-dense & multilingual market segments, increasing survey participation is critical to understanding nuances in what makes your customers loyal.  Understanding those nuances help organizations adapt to customer needs and create long-standing competitive advantages.  

Now, regarding multilingual capability,  let’s not forget to credit our bilingual representatives.  These representatives certainly contribute magnitudes of value to our organizations, so why not empower monolingual representatives with the same ability to communicate and deliver excellent customer experiences in over 50+ languages? 

Language I/O, Powered by SYSTRAN, Meets The Need 

Available for SalesForce, Zendesk, and Oracle Service Cloud CRMs, Language I/O creates a seamless layer of instant translation capability using artificial intelligence to drive automated neural machine translation discussions between your customers and service agents. Using neural machine translation, Language I/O provides instant, high-quality translations in real-time. 

Affording customers the option to communicate in their native language creates a more comfortable and productive interaction and a potentially less frustrating engagement from the start. When a customer feels that a company has taken the time to accommodate their needs and minimize struggles in participating in engagements with you, they are already predisposed to anticipating a pleasant interaction. 

72 percent of Companies Improve CSAT Scores Without Biting Into Their Operating Budgets 

CSAT Scores

Seventy-two percent of companies who’ve used Language I/O didn’t have to hire additional support representatives.

Language I/O connects to your existing CRM providing translation capability within the tools agents are already using, letting agents and customers benefit with virtually no learning curve. This means you can roll out Language I/O quickly with very little training necessary while avoiding additional staffing costs.

A Personal Note About Automation Tech, Artificial Intelligence, and Human Power: 

In the age of hyper-automation for accuracy, cost-cutting efficiency, and maximizing productivity, customer service quality could be defined and summarized as the ability to eliminate errors and unsatisfactory experiences. Below are two common definitions related to quality. See if you can spot the one thing that neither of them implies.

Lean Six Sigma A process improvement methodology designed to eliminate problems, remove waste, inefficiency, and improve working conditions to respond to customers’ needs better.

Quality The standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence.

Business managers and leaders need to recognize that neither of these definitions implies eliminating the human factor.  Although technology can manage and reduce costs, its core intent is to supplement our teams and improve our ability to perform for the betterment of those who rely on our products and services day-to-day. 

Quality, Loyalty, and Customer Satisfaction all begin and end with PEOPLE, committed to the task of delivering exceptional experiences, which naturally lead to repeatable and profitable outcomes.    

By J. Obakhan 

Director of Strategic Partnerships & Tech. Alliances – SYSTRAN

Learn More: https://www2.systransoft.com/customer-support

Endless Possibilities with OpenNMT

Endless Possibilities with OpenNMT

SYSTRAN has been in the machine translation space since 1968. We’ve launched numerous closed-source solutions, iterated countless projects, and put forward a significant amount of R&D into the statistical machine translation, deep learning speech recognition, and (of course) neural machine translation. But, in 2017, we decided to do something a little unprecedented.

Continue reading

A New Approach to Software Localization with Lingoport and SYSTRAN

“This is really a new start of taking our technology and our partner technology and rethinking how software internationalization and localization is performed,” says Adam Asnes, Founder & CEO of Lingoport.

In March, Ken Behan, VP of Sales and Marketing at SYSTRAN joined Adam Asnes, the Founder & CEO of Lingoport, Olivier Libouban, Product Development Head at Lingoport, and Yuka Kurihara, Globalization Consultant, to discuss the undiscovered potential of internationalization and localization they recently unfurled through SYSTRAN and Lingoport’s partnership.

Continue reading

SYSTRAN’s Role in Preventing Cross-Border Corruption

The FCPA or the Foreign Corrupt Practices Act of 1977 made it illegal for U.S. citizens to bribe foreign government officials in exchange for new business or business favors.

Since then, this legislation has become a cornerstone for business compliance programs. Organizations around the country engage in compliance training to ensure that their employees aren’t found to be acting unethically or illegally when procuring new business in foreign countries.

Legislations for business compliance programs
Continue reading

Transform Your Customer Care Team Into Language Ninjas

As part of our webinar series, one of our latest broadcast discussed and demonstrated the unique and innovative Language I/O + SYSTRAN solution, created in collaboration with our partner company Language I/O.

Hosted by J. Obakhan from SYSTRAN and Heather Shoemaker, CEO of Language I/O, the webinar discussed the power of integrating machine language translation technology into the customer care workflow.

Transform Your Customer Care Team Into Language Ninjas
Continue reading

Webinar Highlights: Get More From SPNS9

Our webinar “Get More From SPNS9” on May 15th, 2020 was a huge success. The webinar demonstrated 6 new exciting upgrades to the SYSTRAN Pure Neural Server 9.6’s, further scaling its technological capabilities. Thank you to those who joined us.

In this post, we have compiled the highlights from the presentation and answers to the questions we receive after.

Continue reading

Specialized AI-Based Translation Technology 101

The minds behind SYSTRAN sit down for an interview regarding the complexities and the capacities of specialized neural machine translation engines.

Participants: Peter Zoldan, Senior Data Engineer -Software Engineer Linguistic Program, Svetlana Zyrianova, Linguistic Program, Petra Bayrami, Jr. Software Engineer – Linguistic Program, Natalia Segal, R&D Engineer.

How much data is required to create a specialized engine?

The more bilingual data, the better the quality. For broad domains such as news, millions of bilingual sentences will be required. However, if the domain is narrow, such as technical support documents for certain products, then even a small set of sentences of 50,000, noticeably improves the quality. 

The amount of data required will depend on how broad or narrow the domain is you are specializing the engine into.

Continue reading

What’s So Special About Domain Specialization?

Student learning a second language

Language is messy. Ask any person who has ever had to learn a second language and they will tell you that the most difficult aspect isn’t learning all the rules, but understanding the exceptions to the rules — the real-world application of the language. 

Continue reading

NMT Scaling: 4 Ways to Create a Translation Powerhouse

e-Discovery can be a long, daunting process even in the best of times. In today’s globalized world of data, however, you not only have to worry about the sheer amount of information but also what language the content is in. This is where Neural Machine Translation comes in to break that language barrier. As fast as NMT is, though, odds are you have dreamed about how to make your systems even more efficient. How do you ensure any job can get completed on even the most ambitious of timelines?

Continue reading