Services De Traduction Et Avantages Des Traducteurs Pour Les Éducateurs

Avantages De La Traduction Linguistique Pour L'Éducation

L'importance de l'éducation dans la vie d'un enfant est énorme et ne devrait jamais être sous-estimée. Les étudiants bénéficient énormément des nombreuses portes et possibilités qui peuvent leur être ouvertes grâce à l'éducation. Il existe une grande quantité de connaissances qui attendent d'être découvertes, et les sujets qui peuvent les mener vers les sommets comprennent beaucoup trop de choses à énumérer ici.

Essentiellement, tout le monde devrait avoir accès à une bonne éducation, ce qui nous amène au sujet suivant : comment la traduction peut aider à l'éducation des enfants aux États-Unis qui ont une capacité limitée à comprendre et à parler l'anglais.

Les étudiants qui viennent de familles où l'anglais est leur langue maternelle ne rencontrent pas les mêmes obstacles dans les pays anglophones. Étudions l'importance de la traduction linguistique dans l'éducation des enfants à faible maîtrise de l'anglais (LEP) aux États-Unis, ainsi que les façons dont les enfants et leurs familles peuvent en bénéficier.

Table Des Matières :
La traduction linguistique rapporte des dividendes
Documents Critiques Pouvant Être Traduits Dans Une Autre Langue (Tout En Conservant Le Format)
Accueillir De Nouveaux Étudiants
La Bonne Volonté Éducative Commence Ici
Faire participer les parents à l'éducation de leurs enfants
Productivité accrue pendant les réunions éducatives
L'accès à plusieurs langues favorise l'interaction
Tout est question de réussite des élèves
Respecter La Loi Fédérale
Traduction Automatique Pour L'Éducation

Cependant, même avec une plate-forme MT riche en fonctionnalités, la post-édition de la traduction automatique (MTPE) est toujours nécessaire pour obtenir la meilleure qualité de traduction. Vous pouvez considérer MTPE comme une approche hybride entre la traduction automatique et humaine qui offre le meilleur des deux mondes pour les projets de traduction. Des études ont montré que les traducteurs professionnels font moins d'efforts lors de l'édition de contenu traduit par machine plutôt que lors du démarrage d'une traduction à partir de zéro, ce qui présente de nombreux avantages par rapport à la traduction automatique brute.

Dans cet article, nous allons vous donner un aperçu complet des raisons pour lesquelles le MTPE est si important pour des traductions de haute qualité et comment vous pouvez l'implémenter dans vos projets de traduction.

La traduction linguistique rapporte des dividendes

Les enfants et leurs familles bénéficient énormément de la traduction des documents dans leur langue maternelle. Selon des statistiques récentes, il y a près de 62 millions d'élèves qui maîtrisent mal l'anglais aux États-Unis. Les étudiants ont de meilleures chances de réussir leurs études lorsqu'ils ont accès à des services de traduction pédagogique, ou même mieux, logiciel de traduction pédagogique.

Souvent, les entreprises de services linguistiques prétendent guider les familles tout au long du processus de détermination de la façon de naviguer dans les expériences éducatives de leurs enfants et peuvent les aider à comprendre les exigences et les opportunités scolaires. Ce qui est souvent oublié, ce sont les dépenses incroyablement élevées que ces services de traduction ont tendance à facturer. Pendant ce temps, pour des mises à jour et des notifications relativement mineures pour les familles LEP, ces services sont pratiquement inutiles. Les tarifs de plus de $100 par heure facturés par certains de ces services ne correspondent tout simplement pas à la tendance à la réduction des budgets de l'éducation, et le manque de capacités de traduction en temps réel crée des goulots d'étranglement majeurs en matière de communication. Voici quelques-uns des avantages qui peuvent être obtenus grâce à l'utilisation de logiciels de traduction pédagogique :

  • Clarifier la progression scolaire d’un étudiant et fournir un retour d’information sur cette progression, souvent en quelques minutes au lieu de plusieurs jours
  • Offrir aux enfants des possibilités et des expériences éducatives améliorées en temps réel
  • Améliorer la relation entre les élèves et les enseignants et faciliter des rassemblements éducatifs plus fructueux qui assurent la compréhension.

Documents Critiques Pouvant Être Traduits Dans Une Autre Langue
(Tout en conservant le format)

Les écoles sont tenues par le Bureau des droits civils du Département de l'éducation des États-Unis communiquer de l'information aux parents qui ont une maîtrise limitée de l'anglais dans une langue qu'ils peuvent comprendre. Ces renseignements peuvent porter sur des programmes, des services ou des activités qui sont portés à l'attention des parents. Ces informations pourraient être présentées sous différents formats, notamment :

  • Documents d'inscription et d'inscription
  • Descriptions de cours
  • Horaires et horaires des classes
  • Brochures
  • Documents juridiques
  • Programmes d'acquisition linguistique
  • Discussions ou réunions sur l'éducation spécialisée
  • Conférences parents-enseignants
  • Guides pour les parents et tuteurs
  • Rapports sur les progrès académiques des étudiants
  • Lettres d'acceptation
  • Communications générales par lettres ou courriels
  • Bulletins scolaires
  • Activités scolaires en dehors des heures de bureau

Les perspectives d'apprentissage et de croissance d'un étudiant peuvent être compromises si les écoles ne traduisent pas correctement les documents, comme ceux qui ont été mentionnés ci-dessus.

Accueillir De Nouveaux Étudiants

Avoir des locuteurs natifs ou experts disponibles pour effectuer le MTPE est une situation idéale que toutes les entreprises devraient s'efforcer d'atteindre. Les efforts de localisation présentent tant d'avantages pour la documentation, les services ou les produits internes d'une organisation que l'organisation devrait y investir. Les locuteurs de langues natives ou expertes sont les personnes qui peuvent effectuer ces efforts de post-édition le plus efficacement.

Si ces personnes font partie de votre équipe de post-édition interne, la délégation de responsabilités MTPE à ces membres de l'équipe facilitera la transition la plus facile. Ils connaissent le guide de style de votre marque, connaissent bien l'organisation et peuvent assurer la cohérence des messages.

Sinon, vous pouvez embaucher des experts indépendants avec votre moteur de traduction automatique pour mener vos processus MTPE. Assurez-vous de leur fournir un guide de style de traduction détaillé pour votre entreprise afin de créer les meilleurs résultats.

La Bonne Volonté Éducative Commence Ici

Le geste que font les éducateurs pour interagir avec les enfants et les parents dont la langue maternelle n'est pas l'anglais est très apprécié par le récipiendaire. Il aide à développer des relations de qualité entre l'enseignant et l'élève, en encourageant les enfants à se construire une identité de locuteurs bilingues tout en aidant leur famille.

Lorsque les écoles et les instructeurs individuels utilisent des logiciels de traduction, ils font plus que simplement rendre la communication plus évidente ; ils comblent également les différences culturelles qui empêchent les communautés de développer des liens plus forts les unes avec les autres. Les élèves peuvent rapporter ce qu'ils découvrent à l'école et chez leurs enseignants, où ils peuvent le partager avec les membres de leur famille qui ne parlent pas anglais, ce qui les aide à améliorer leurs compétences linguistiques.

Dans le cas d'une conférence parents-enseignants, les éducateurs peuvent également parler avec leurs élèves et les parents de ces élèves grâce à la nouvelle fonctionnalité de synthèse vocale de SYSTRAN. Il n'est pas nécessaire de prendre rendez-vous à l'avance pour un service d'interprétation téléphonique coûteux, car l'utilisation de SYSTRAN signifie qu'il y a un accès à la traduction 24 heures par jour, sept jours par semaine.

Faire participer les parents à l'éducation de leurs enfants

À la maison, environ vingt pour cent de la population des États-Unis communique dans une langue autre que l'anglais (selon l'American Academy of Arts and Science). De nombreux parents qui élèvent leurs enfants avec deux langues ont exprimé leur frustration de ne pas pouvoir aider leurs enfants dans leurs devoirs scolaires. Pour les parents qui ne comprennent pas l’anglais, la barrière de la langue peut être perçue comme un obstacle important lorsqu’il s’agit de participer à l’éducation de leurs enfants et, par extension, à l’avenir de leurs enfants.

L'utilisation de logiciels de traduction dans les milieux éducatifs crée de nombreuses possibilités pour aider les parents à surmonter ces obstacles. Pour commencer, les enfants ont la possibilité de jouer un rôle plus actif dans l'étude à domicile. Ils seront en mesure d'offrir un soutien scolaire à leurs enfants et de comprendre les projets sur lesquels leurs enfants travaillent.

La traduction peut également aider les parents à s’impliquer davantage dans les expériences éducatives de leurs enfants en leur permettant de communiquer avec les enseignants de leurs enfants lors de conférences, également appelées conférences parents-enseignants. Comme il s'agit d'une composante importante de la vie de parent, de nombreux parents qui ne comprennent pas l'anglais sont forcés de passer à côté de ces réunions cruciales. Ce qui n'est pas le cas avec la synthèse vocale et un système de traduction bien configuré.

Il existe d'autres moyens plus pratiques d'utiliser les logiciels de traduction, par exemple pour informer les familles de la fermeture d'écoles ou de retards probables. Un autre exemple serait la communication avec les organisations d'étudiants étrangers. Tenir les parents informés et au courant des dernières informations peut également être très bénéfique pour exprimer les exigences du programme.

La recherche nous a démontré à maintes reprises l’importance de la participation active des parents aux expériences éducatives de leurs enfants. Les étudiants ont beaucoup plus de chances de réussir leurs études si leurs parents sont impliqués de manière significative. Alors que la disponibilité de traducteurs pour les parents ou tuteurs qui ne parlent pas anglais tend à limiter leur utilisation, les logiciels de traduction automatique comme SYSTRAN leur offrent la possibilité de participer à un aspect de la vie de leurs enfants qui est d'une importance cruciale.

Productivité accrue pendant les réunions éducatives

Nous avons déjà discuté de la valeur des conférences parents-enseignants, en soulignant leur importance pour toutes les parties concernées : les élèves, les éducateurs et les parents. Imaginez maintenant que les écoles commencent à appeler à de plus grands rassemblements qui intègrent tout un groupe d'une année, plusieurs classes, ou même l'ensemble du corps étudiant.

En général, ces séances sont planifiées afin d'avoir une conversation sur les modifications importantes, les événements à venir ou les sujets qui ont un impact direct sur les enfants. Imaginez que vous avez récemment assisté à une réunion dans votre école. Quel était le sujet de la discussion ? Il est possible que nous parlions de certaines règles de base pour la conduite, ou peut-être de certains problèmes de santé. Cependant, il y a une importante population de parents qui sont complètement incapables de comprendre tout ce que dit l'administration de l'école. Cela peut être un problème terrible pour plus de parents que vous ne le penseriez.

Ces séances sont une source d'agacement pour les personnes qui ne peuvent pas comprendre ce qui se dit parce qu'elles sont conscientes qu'elles manquent d'informations essentielles. C'est difficile pour les membres du personnel qui dirigent les séances, car ils savent que certains parents sont incapables de comprendre, et ils tentent de compenser ce facteur.

Cela peut à son tour causer des problèmes aux parents qui comprennent, et ces parents finissent par ressentir beaucoup d'exaspération chaque fois que les réunions se prolongent parce qu'il y a beaucoup de répétitions, et parfois, le point principal de la réunion peut être complètement manqué. En outre, les réunions ont tendance à durer plus longtemps qu'elles ne le devraient.

Il est possible de ressentir une pression incroyable si vous êtes la personne chargée de planifier ces réunions ou de faire les présentations pendant celles-ci. Même si vous avez fait toute la planification et la préparation dans le monde et que vous êtes une autorité absolue sur le sujet que vous présentez, cela peut être déprimant et déprimant lorsque les choses vont mal en raison de facteurs qui sont hors de votre contrôle comme la compréhension de la langue.

Le fait est qu'aucun de ces rassemblements éducatifs ne peut être productif ou efficace si la traduction (soit la traduction automatique, soit la traduction humaine, beaucoup plus coûteuse) n'est pas présente pour faciliter la communication.

L'accès à plusieurs langues favorise l'interaction

Lorsque les écoles tirent parti des logiciels de traduction automatique compatibles avec l'IA, la traduction de documents et l'interprétation sur place deviennent beaucoup plus exigeantes et efficaces. Cela permet également de tisser des liens plus étroits avec les parents de leurs élèves et de surmonter les obstacles culturels qui existent au sein de la communauté.

Le fait que l’école se soucie suffisamment de chaque famille pour qu’elle s’implique est communiqué de manière positive aux parents en publiant des communications dans la langue maternelle des parents. Si les parents croient que leur temps et leur contribution sont appréciés par l'école, ils sont plus susceptibles de faire du bénévolat pour des événements, des activités et des programmes parrainés par l'institution.

En outre, les parents pourraient être plus actifs dans la vie scolaire de leurs enfants s’ils comprennent mieux ce qui se passe à l’école et ce qu’ils peuvent faire pour encourager et soutenir les efforts de leurs enfants.

L'accès à la langue au moyen d'un logiciel de traduction automatique est un autre outil qui peut aider les écoles dans leurs efforts pour devenir plus un fondement dans la communauté. Si l’école choisit de s’appuyer sur des services de traduction humaine lents et coûteux, cela peut créer de gros goulots d’étranglement qui peuvent nuire à la réputation de l’école. Un document scolaire traduit avec son format retenu peut montrer le professionnalisme et l’expertise d’une institution dans plusieurs langues si cela est fait correctement. SYSTRAN effectue cette traduction pour les écoles à travers l'Amérique du Nord quotidiennement et ne prend que quelques minutes, par opposition à des jours ou des semaines.

Tout est question de réussite des élèves

Les réponses critiques aux questions des élèves ne sont pas simplement relayées de manière générale par les enseignants. Ils montrent aux enfants comment trouver des solutions aux problèmes. Aujourd'hui, on enseigne aux élèves des idées importantes qui leur seront utiles tout au long de leur vie, et c'est la responsabilité des enseignants de bien enseigner ces leçons.

Si un étudiant ne saisit pas une idée particulière, il ne sera pas en mesure de mettre cette compréhension en pratique à l'avenir. Ils n'ont conservé aucune des informations qui leur ont été présentées. Les élèves auront de meilleures chances de réussir à l'avenir s'ils possèdent des compétences de vie, et il est essentiel pour les étudiants d'avoir une connaissance solide du matériel qu'ils apprennent.

Les malentendus peuvent rapidement devenir un obstacle important pour tous les étudiants qui sont unilingues dans une langue autre que l'anglais (LEP) ou qui parlent l'anglais comme langue seconde. Il est de la plus haute importance de veiller à ce que chaque enfant ait accès aux ressources de traduction dont il a besoin pour réussir, maintenant et à l'avenir.

Il est recommandé que les étudiants subissent une conversion linguistique pendant que celle-ci se déroule en temps réel. En effet, les élèves et l'enseignant doivent être capables de traduire simultanément des langues dans les deux sens. Tant les élèves que les enseignants doivent avoir une compréhension immédiate du matériel présenté en classe, et les enseignants doivent être en mesure de comprendre les questions posées par les élèves.

Respecter La Loi Fédérale

Bien que de nombreuses personnes soient au courant de la loi de 1964 sur les droits civils, des détails spécifiques peuvent souvent être perdus au fil des ans. Pourtant, la loi est extrêmement simple et dit ceci :

« Aucune personne aux États-Unis ne peut, pour des raisons de race, de couleur ou d’origine nationale, être exclue de la participation à un programme ou à une activité bénéficiant d’une aide financière fédérale, en être privée ou faire l’objet de discrimination en vertu de ce programme ou de cette activité », précise la loi. « Aucune personne aux États-Unis ne sera soumise à la discrimination en vertu d'un programme ou d'une activité recevant une aide financière fédérale. » La Civil Rights Act de 1964 est mentionnée ici.

L'amélioration de l'accès aux services pour les personnes ayant une maîtrise limitée de l'anglais, également connu sous le nom de décret exécutif numéro 13166, est devenue partie intégrante de la loi lorsque le gouvernement l'a adoptée en août 2000. Cette loi met l'accent sur la traduction et exige que les organismes gouvernementaux examinent les services qui sont actuellement offerts pour déterminer s'il devrait y avoir des changements ou non.

Après cela, ils devront déterminer si le besoin existe encore ou non. Si les services en question sont nécessaires, les organismes gouvernementaux élaboreront et mettront en œuvre un système pour répondre à cette demande.

 

Offrir du soutien et des ressources aux éducateurs et aux enseignants

Selon le National Education Center for Statistics, 10,1 pour cent des enfants aux États-Unis, soit 5 millions d'élèves, sont reconnus comme des apprenants de langue anglaise (ELL), ce qui représente les apprenants de langue anglaise. Cela peut présenter divers défis pour les éducateurs.

Le National Education Center for Statistics rapporte que le nombre typique d'étudiants inscrits dans une classe dans les écoles publiques américaines est de 25. Si on tient compte de cette information, on peut déduire qu'il y a deux étudiants dans chaque classe qui n'ont pas une maîtrise adéquate de la langue anglaise. Cela représente un obstacle important pour les instructeurs.

En général, les enseignants en classe reçoivent très peu de formation sur la façon d'accommoder de façon appropriée les élèves qui développent encore leurs compétences en anglais dans leurs propres classes. Il n'est pas toujours facile de répondre aux besoins des étudiants qui parlent l'anglais natif tout en répondant aux besoins des étudiants qui apprennent l'anglais comme langue seconde.

Tant en ce qui concerne leur langue maternelle que la mesure dans laquelle ils peuvent communiquer en anglais, chacun d'eux peut avoir une perspective unique.

Amélioration des relations entre les élèves et les enseignants

Il est impératif que les étudiants qui ne parlent pas la langue en tant que langue maternelle aient accès à une ressource de traduction telle que SYSTRAN MT afin d'avoir la plus grande interaction possible avec leur instructeur ou tuteur.

L'enseignant et l'élève devraient, après une très courte période, pouvoir ignorer le fait que le logiciel de synthèse vocale est utilisé. Au début, il faut s'habituer, mais après un certain temps, cela devient une routine et une pratique courante et utile.

Traduction Automatique Pour L'Éducation

Avec plus de 50 ans d'histoire dans l'industrie MT et une large gamme de fonctionnalités impressionnantes, la traduction automatique neuronale de SYSTRAN est unique en son genre, et l'est incroyablement rentable. Vous pouvez expérimenter cette puissante solution de traduction automatique conviviale de post-édition pour vous-même. Testez le moteur MT de SYSTRAN aujourd'hui et découvrez comment nous pouvons vous aider à créer de meilleures traductions.

Pour en savoir plus sur la terminologie de traduction spécifique, consulter la ressource de SYSTRAN à chaque trimestre, vous devez savoir.

Auteur
Julie - Spécialiste des solutions d'entreprise
Temps
Lecture : 13 min.
S'inscrire à la newsletter
Retrouvez toute l'actu et les dernières technos. Un magazine conçu par SYSTRAN