Avec un chiffre d'affaires estimé à 315 milliards de dollars, et une forte croissance, de 20 %, prévue dans la décennie à venir, le e-learning est une activité essentielle du monde contemporain. Pour garder une longueur d'avance sur la concurrence, les entreprises doivent donc créer du matériel pédagogique de haute qualité en peu de temps. S'il est possible de le faire dans une seule langue, créer des contenus en plusieurs langues devient vite un défi. Pourtant, la mondialisation exige la traduction du matériel d'apprentissage en ligne si vous voulez élargir votre rayonnement international. Vous passez à côté de clients, de partenaires et même d'employés talentueux dans 85 % du monde si vous vous contentez de l'anglais. La traduction automatique permet donc de créer plus facilement une base de supports pédagogiques multilingues que chacun peut utiliser, et ce, où qu'il se trouve et quelque soit sa langue maternelle.
La traduction automatique dans le domaine de l'e-learning est donc capitale pour atteindre plus rapidement vos objectifs de croissance.
Que peut faire la traduction automatique pour les entreprises de e-learning ?
La traduction automatique permet de traduire automatiquement tout le matériel pédagogique. Il vous suffit de sélectionner la langue source et la langue cible et d'entrer votre document (et ce, quelque soit son format) dans l'outil. Un exemplaire traduit sera alors prêt à être utilisé par vos étudiants presque instantanément.
Ce sont les progrès de l'intelligence artificielle qui ont rendu cela possible. Les solutions de traduction automatique utilisent les réseaux neuronaux. Ces algorithmes imitent le cerveau humain et apprennent par eux-mêmes les nuances des différentes langues. Les solutions de traduction automatique apprennent donc au fur et à mesure qu'elles traduisent, et la qualité s'améliore au fil du temps. Il existe notamment des solutions basées sur le cloud comme Systran Translate Pro qui traduisent des millions de documents quotidiennement. Cette solution a notamment été formée aux termes spécifiques dans des domaines comme la finance, la science, la médecine et le droit. Elle traduit donc avec précision une terminologie qui peut être complexe.
Les avantages de la traduction automatique dans l'e-learning
L'utilisation de la traduction automatique pour accélérer votre traduction des supports pédagogiques comporte plusieurs avantages. C'est rentable, efficace et pratique.
Des économies substantielles
Les logiciels de traduction automatique, accompagnés d'une post-edition de traducteur humain pour plus de précision, peut réduire les coûts de près de 45 % environ.
Délai de mise sur le marché plus court
Il faut du temps pour préparer du matériel d'apprentissage en ligne de qualité pour la première fois. Vous devez faire appel à des experts en la matière et créer des scripts audio/vidéo, des images, des questionnaires et des évaluations. Vous ne voulez pas répéter toutes ces tâches fastidieuses pour chaque langue. La solution de traduction automatique traduit votre contenu dans plusieurs langues en quelques secondes. Et il existe de nombreuses paires de langues disponibles ! Par exemple, SYSTRAN prend en charge 50 langues. Vous pouvez donc potentiellement passer de 1 à 50 nouveaux marchés en l'espace de quelques jours !
Efficacité accrue
Avoir du matériel de formation à portée de main dans plusieurs langues améliore l'efficacité dans toutes les entreprises. Par exemple, les managers peuvent former de nouveaux employés et partenaires étrangers en leur transmettant des documents pertinents traduits dans leur langue maternelle. De plus, ces employés peuvent consulter les documents librement et facilement afin de trouver des réponses précises à leurs questions.
Réutiliser du matériel déjà créé
Certaines entreprises ont des contenus de formation en anglais qu'elles ne peuvent pas réutiliser à cause des barrières linguistiques. Elles peuvent également avoir acheté des licences à l'échelle mondiale pour du matériel de formation tiers, mais seules certaines régions peuvent l'utiliser. La traduction automatique pour les contenus de e-learning augmente donc la portée et l'utilisation des ressources existantes.
Exemples d'utilisation d'outils de traduction automatique dans le e-learning
Plusieurs entreprises ont utilisé la traduction automatique avec succès pour leur e-learning.
Publication de cours pour la communauté scientifique mondiale
Une grande maison d'édition crée des contenus scientifiques et médicaux pour du e-learning à destination des professionnels de santé. Elle utilise la traduction automatique pour traduire ce contenu et ainsi toucher les marchés français, espagnol, brésilien, portugais, turc, japonais, chinois traditionnel, chinois simplifié et coréen. Elle offre ainsi des sous-titres vidéo, des transcriptions et des quiz dans les huit langues pour atteindre un large marché international.
Sécurisation des questions de l'examen de certification multilingue
Un organisme de normalisation et de certification a créé un processus de certification mondial pour les experts en sécurité informatique. Il utilise la traduction automatique pour localiser le questionnaire de l'examen de certification en sept langues : japonais, coréen, allemand, chinois simplifié, français, espagnol et portugais. La nature sensible et confidentielle des informations exigeait les normes de sécurité les plus élevées. L'entreprise a traduit toutes les données avec la solution de traduction automatique sans enfreindre aucune loi et en protégeant les données personnelles de ses clients.
Création de matériel de formation pour les équipes commerciales du monde entier
Une grande entreprise de solutions de paie a crée une solution de formation à la vente pour les employés dans différents pays. Elle utilise la traduction automatique pour publier le cours en 8 langues (français, allemand, chinois, néerlandais, italien, portugais, espagnol et polonais). Le cours compte 26 000 mots de texte, transcriptions vidéo, etc. L'équipe en charge de la création de ce contenu multilingue a achevé le projet en seulement 2 semaines et demi avec l'aide de la traduction automatique.
Publication de la documentation de support client en accès libre pour les clients internationaux
Un géant du logiciel voulait réduire les coûts du support client mais aussi le nombre de requêtes des clients sur le marché international. À l'époque, la résolution des questions des clients nécessitait en effet beaucoup de travail en raison de la disponibilité limitée de personnel bilingue. L'entreprise a donc décidé d'utiliser la traduction automatique pour créer une base de données en libre-service dans des langues comme le russe, l'hébreu, le japonais, le chinois et l'espagnol. Les clients non anglophones peuvent désormais lire les documents de support traduits et trouver des réponses aux questions fréquentes, ce qui réduit considérablement les coûts de support.
Comment choisir le meilleur logiciel de traduction automatique pour du e-learning
L'utilisation de solutions de traduction automatique dans le secteur de l'e-learning nécessite précision, sécurité et rapidité de traduction. Avant de choisir votre solution, assurez vous de vérifier les points suivants :
- La solution supporte les paires de langues dont vous avez besoin
- La solution est capable de gérer les traductions dans votre secteur d'activité spécifique, afin que les termes techniques de vos supports pédagogiques soient traduits avec précision.
- Il existe une infrastructure sécurisée garantissant la confidentialité et la conformité des données.
- Un support technique est disponible facilement
- Des solutions d'E-discovery sont présentes afin de cataloguer et trier votre contenu automatiquement, notamment dans le cadre de volumes importants
- Une prise en charge de la traduction vocale pour le sous-titrage automatique des vidéos et des fichiers audio est possible.
La traduction automatique est l'avenir du e-learning
Les tendances globales indiquent que davantage d'entreprises se tournent vers des solutions d'e-learning pour leurs employés et leurs clients. À mesure que le e-learning se démocratise, les étudiants ont de plus en plus d'options. Les étudiants veulent donc une plus grande accessibilité de l'enseignement, et ce, à moindre coût. Ils veulent étudier dans leur langue maternelle et dans le format de leur choix. Ils recherchent notamment des documents audios et vidéos pour compléter les documents écrits. Pour vous développer à l'international, vous avez donc besoin d'une technologie de traduction automatique capable de traduire automatiquement le texte et la voix pour vos projets d'e-learning !