[Article en anglais] Our Neural Network just learned Syntax!

Serveur SYSTRAN Pure Neural®, notre technologie de traduction de pointe adaptée aux entreprises, fournit des traductions de qualité, rapides et sécurisées à l'aide des réseaux neuronaux et de l'intelligence artificielle. Nous venons d'ajouter la prise en charge d'une fonctionnalité unique qui va encore plus loin. Les utilisateurs peuvent désormais ajouter une terminologie personnalisée à utiliser dans leurs tâches de traduction. Les utilisateurs expérimentés connaissent les dictionnaires utilisateur dans notre précédente technologie basée sur des règles et hybride, mais cette fonctionnalité n'a pas été entièrement implémentée par les réseaux neuronaux. Jusqu'à maintenant.

Traduction adaptée à vos besoins

Les dictionnaires utilisateur (UD) sont essentiels pour personnaliser la traduction en fonction des besoins des utilisateurs déterminer leur propre terminologie et veiller à ce qu'il soit traduit comme tel, quel que soit le contexte. Ils peuvent également être utilisés pour : désambiguïser entre un mot ayant plusieurs significations. Dans ce cas, les profils de traduction peuvent être créé pour appliquer des dictionnaires utilisateur avec le terme ambigu traduit différemment dans chaque. Par exemple, ?mettre sous tension ? serait traduit du français comme ?to enable ? dans un profil générique, mais un utilisateur pourrait créer un profil aéronautique et ajouter l'entrée à un UD comme ?to energize ? et si nécessaire créer un profil électronique pour le terme à traduire comme ?to apply power. ? Les dictionnaires utilisateur peuvent également corrigez rapidement les traductions qui ne sont pas exactes pour le contexte de l'utilisateur. Les dictionnaires d'utilisateurs sont principalement utilisés afin que le jargon et la marque, le modèle et les noms de produits de l'industrie soient traduits avec précision.

Nos moteurs Neural MT ont été formés avec les dictionnaires utilisateur de sorte que lorsqu'il en rencontre un dans une tâche de traduction, il sait quoi faire.

Au cours du processus de formation, nous avons enseigné à nos réseaux neuronaux la morphologie, une partie du marquage de la parole et de l'analyse syntaxique. Notre technologie va au-delà d'une simple recherche et remplacement. Comme un étudiant humain, nos réseaux neuronaux ont appris à :

.

  • Inverser les mots (support morphologique : masculin, féminin, singulier, pluriel, verbe, etc.)
  • Déterminer la partie correcte de la parole (prise en charge de l'homographe : pour nos besoins, il s'agit d'un mot avec plus d'une partie de la parole)
  • Sélectionnez le bon déterminant ou l'accord approprié entre un nom et son adjectif modificateur ou un verbe et son sujet

Lorsqu'un moteur Neural MT a été entraîné avec cette technologie, les utilisateurs peuvent ensuite ajouter leurs propres dictionnaires utilisateur et leur terminologie sera instantanément traduite selon les besoins. Les utilisateurs n'ont pas besoin d'être linguistes ou développeurs pour créer des dictionnaires. Notre moteur de codage, un outil linguistique avec 50 ans de connaissances derrière lui, fera tout le travail pour eux afin que toutes les formes infléchies de leurs termes soient traduites. En bref, notre moteur de codage et notre réseau neuronal sont devenus de bons camarades de classe.

 

 

Auteur
Caroline - Linguiste
S'inscrire à la newsletter
Retrouvez toute l'actu et les dernières technos. Un magazine conçu par SYSTRAN