Comment traduire les brevets pour les marchés internationaux

brevet et traduction automatique

Vous avez innové dans votre domaine. Vous êtes enthousiaste à l'idée de faire connaître votre innovation à l'échelle mondiale, mais vous êtes également préoccupé par la protection de vos droits de propriété intellectuelle (PI). La traduction des brevets est en effet un rouage essentiel dans le paysage mondial de la protection de la PI.

Si vous êtes une entreprise qui détient un ou plusieurs brevets, vous savez probablement que les droits de PI sont territoriaux. Un brevet en Australie peut ne pas être valide en Corée du Sud et vice versa. C'est un problème majeur si vous cherchez à vous mondialiser. Et pour résoudre ce problème, il y a la traduction des brevets.

La traduction de brevets est un service qui traduit des documents de dépôts de brevet d'une langue à une autre. Il est utilisé par les entreprises et les particuliers qui veulent protéger leurs droits de propriété intellectuelle dans des pays étrangers par le biais du système des brevets.

En termes simples, la traduction de brevets est une passerelle vers l'accès aux marchés étrangers sans risquer que votre PI soit copiée ou volée. Ou pire, que vous enfreignez les droits de propriété intellectuelle de quelqu’un d’autre !

Dans cet article, nous allons explorer ce que vous devez savoir sur la traduction de brevets et l'utilisation de services de traduction de brevets professionnels. Nous parlerons de ce que c’est, pour qui, de son importance et de la façon de le faire, avec ou sans l’aide de professionnels du droit. Prêt ?

Table Des Matières :
Quand avez-vous besoin de services de traduction de brevets ?
Comprendre les différents types de brevets
Les sociétés de traduction de brevets sont-elles vraiment nécessaires ?
Repenser l'approche : logiciel de traduction + expert dans la boucle
OpenNMT et l'essor de la traduction automatique neuronale
Avantages des logiciels de traduction compatibles avec l'IA
La traduction des brevets est-elle une tâche ponctuelle ou continue ?
Mythes sur la traduction des brevets

Quand avez-vous besoin de services de traduction de brevets ?

Comme nous l'avons mentionné plus tôt, la traduction des brevets devient nécessaire lorsque vous cherchez à étendre vos activités sur les marchés internationaux. À ce titre, le plus grand défi auquel les entreprises sont confrontées est le suivant : Le dépôt doit être fait sur le marché où l'entreprise souhaite se développer.

Traduire des brevets pour les marchés non anglophones

Imaginez ce scénario : vous êtes une entreprise qui offre un SaaS qui aide à automatiser le marketing par courrier électronique pour les entreprises au Japon. Vous avez déjà un brevet en japonais pour votre marché local.

Cependant, vous souhaitez maintenant proposer votre SaaS aux entreprises situées aux États-Unis. La première chose que vous devrez faire est de déposer une demande de protection de brevet aux États-Unis. Et pour cela, vous aurez besoin d'un service de traduction de brevets pour traduire le brevet du japonais vers l'anglais.

Une chose à noter est que le brevet a été initialement écrit en japonais. Par conséquent, sa protection aux États-Unis exige qu'il soit traduit en anglais. Cependant, les choses auraient été différentes si vous aviez opéré dans un pays comme la Nouvelle-Zélande, où la langue officielle est l'anglais.

Quand les barrières linguistiques ne s'appliquent pas

À ce stade, vous vous demandez peut-être "existe-t-il des situations où la traduction de brevets n'est pas nécessaire ?". Ne vous inquiétez pas, on vous dit tout !

Si votre brevet est rédigé en anglais (dans notre cas, en Nouvelle-Zélande) et que vous souhaitez vous développer sur un marché où l'anglais est accepté comme langue de dépôt (États-Unis), vous n'aurez pas besoin de services de traduction de brevets.

Mais attention, il y a quand même des détails à prendre en compte.

Bien que cela puisse sembler être un avantage, cela a un coût. Vous serez limité à opérer dans les pays où l'anglais est accepté comme langue de dépôt. Voici quelques exemples :

Qu’en est-il de ces marchés lucratifs où l’anglais n’est pas la langue principale ?

Des pays comme la Chine, la Russie et le Brésil sont de grands marchés internationaux qui offrent un grand potentiel et de grandes possibilités. Si vous voulez faire des affaires là-bas, vous devez traduire votre brevet dans la langue locale.

Juridictions idéales pour la protection des brevets

En parlant de pays, explorons les juridictions qui devraient être vos cibles idéales pour protéger votre propriété intellectuelle :

Les neuf administrations énumérées ci-dessus sont de grands marchés mondiaux et signataires du Traité de coopération en matière de brevets (PCT), ce qui en fait des candidats privilégiés pour l'expansion commerciale et la protection par brevet. Bien entendu, tous n'ont pas besoin d'une traduction de brevet.

À l'Office européen des brevets (OEB), par exemple, il existe une souplesse multilingue pour le dépôt des demandes de brevet. Ainsi, toute demande de brevet peut être déposée dans l'une des trois langues officielles - l'anglais, le français et l'allemand. En revanche, pour les brevets au Brésil, l'Office brésilien des brevets et des marques (INPI - Instituto Nacional da Propriedade Industrial) ne peut examiner et traiter la demande de brevet que si elle est rédigée en portugais.

Comprendre les différents types de brevets

À mesure que vous naviguez dans le monde des services de traduction de brevets, il devient crucial de comprendre les différences entre les différents types de brevets. Les structures des systèmes de brevets dans le monde sont assez similaires et la plupart semblent respecter les règles établies par l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI). De manière générale, la plupart des pays s’efforcent d’aligner leurs lois et réglementations en matière de PI sur les normes internationales afin de favoriser l’innovation, de protéger les droits des inventeurs, et d’encourager la croissance économique.

L’OMPI établit des traités et des accords internationaux qui fournissent un cadre pour la protection de la propriété intellectuelle, y compris les brevets, les marques de commerce, les droits d’auteur et d’autres formes de propriété intellectuelle. Les accords les plus notables administrés par l’OMPI sont la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle et le Traité de coopération en matière de brevets (PCT).

Vous ne le savez peut-être pas, mais les types de brevets peuvent influencer la complexité et les exigences du processus de traduction des brevets. Comprendre les différences vous aidera à prendre une décision éclairée sur vos besoins en traduction de brevets.

Pour commencer, il existe quatre principaux types de brevets : les brevets d'utilité, les brevets de conception, les brevets de plante et les brevets provisoires.

Voici un tableau expliquant les différences entre les quatre types et les exigences de traduction des brevets pour chacun :

Types de brevetsDescriptionExigences en matière de traduction
Brevets d'inventionProtéger les inventions, nouveaux processus ou améliorations par rapport aux inventions existantesNécessite des traductions spécialisées en raison de leur nature technique
Brevets de conceptionProtéger la conception esthétique et ornementale de produits. Ils ne protègent pas la fonctionnalité de l'objet, mais plutôt son apparence extérieure.Exiger une traduction précise des caractéristiques de design pour éviter les problèmes de violation potentiels
Brevets VégétauxProtége de nouvelles variétés de plantes qui sont distinctes, uniformes et stables.Connaissance de la terminologie botanique et de la réglementation spécifique au pays concerné
Brevets ProvisoiresDemandes temporaires fixant une date de dépôt anticipée pour une inventionTraduction dans les pays qui n'acceptent pas les documents en anglais

Les sociétés de traduction de brevets sont-elles vraiment nécessaires ?

Historiquement, les entreprises ont toujours fait appel à des agences spécialisées ou à des conseils en PI pour la traduction de brevets. Ces cabinets ou agences spécialisés dans les brevets disposent souvent d'une équipe d'experts en traduction multilingue, de rédacteurs et de conseils en brevets pour les aider dans le processus de traduction des brevets.

Par le passé, il était logique d'avoir accès à une équipe de conseils en propriété intellectuelle ou de professionnels du droit lors du processus de dépôt à l'international. La traduction de brevets peut parfois être un processus long et complexe. Il était donc logique de s'en remettre aux experts.

Cependant, les temps ont changé. Avec la mondialisation rapide et le développement de l'économie numérique, les entreprises dépendent de plus en plus des traductions de brevets. Elles ont besoin d'un moyen de traduire rapidement les brevets, de finaliser le processus de dépôt et de les rendre publics dès que possible.

Ce dont les entreprises ont absolument besoin à l'heure actuelle sont le temps et le rapport coût-efficacité. . Les sociétés traditionnelles de traduction de brevets ne peuvent pas faire cela. Elles sont soit trop lentes, soit trop chères.

Cela soulève la question suivante :Existe-t-il un moyen d'obtenir des traductions de brevets de qualité, et ce, de façon économique et efficace ?

Avoir une approche différente : solution de traduction automatique + expert dans la boucle

L'alternative est la suivante : une combinaison de logiciels de traduction de pointe et l'expertise d'un d'un expert dans la boucle. Ce duo puissant peut effectuer l'intégralité du processus de traduction des brevets à une fraction du coût.

Imaginez faire traduire vos brevets le même jour sans sacrifier la précision, tout en gardant votre budget sous contrôle. Ça ressemble à un rêve, non ?

SYSTRAN a fait de ce rêve une réalité.

OpenNMT et l'essor de la traduction automatique neuronale

Intelligence Artificielle. C'est un mot à la mode aujourd'hui. En un court laps de temps, l'IA a fait son chemin dans presque tous les secteurs. Et la traduction n'est pas différente.

L'une des percées les plus importantes de l'IA est peut-être la traduction automatique neuronale (NMT). Cette technologie utilise des réseaux neuronaux artificiels pour traduire du texte en apprenant des exemples et en adaptant ses règles pour créer de nouvelles traductions.

Imaginez cela comme apprendre à un ordinateur comment traduire un texte dans plusieurs langues. Plus vous lui donnez d'exemples, plus ses traductions, s'améliorent. C'est comme un enfant qui apprend par l'expérience.

Un projet remarquable utilisant cette technologie puissante est OpenNMT - une initiative coopérative open-source fondée par SYSTRAN et l'Université de Harvard.

Grâce à OpenNMT, nous visons à repousser les limites de NMT en fournissant des traductions plus précises et plus fiables dans plusieurs langues.

Avantages des logiciels de traduction compatibles avec l'IA

L'utilisation d'un logiciel de traduction basé sur l'IA pour les traductions de brevets offre plusieurs avantages. En voici quelques-uns :

  • Respect des délais
  • Réduction des coûts
  • Plus de langues
  • Meilleure qualité
  • Facilité d'utilisation

Pour en savoir plus, consultez notre guide sur la avantages d'un logiciel de traduction sécurisé.

Alors que la NMT continue d'évoluer, nous le voyons se positionner comme un précurseur dans les solutions modernes de traduction de brevets pour les entreprises.

La traduction des brevets est-elle une tâche ponctuelle ou continue ?

La réponse à cette question dépend de deux facteurs :

  • La taille de votre entreprise : Si votre entreprise est une grande société, vous avez probablement une vaste gamme de produits et un nombre encore plus grand de demandes de brevet.
  • La nature du secteur : Si vous travaillez dans un secteur hautement réglementé, tel que les soins médicaux et le secteur financier, vous devrez vous assurer que vos brevets sont toujours à jour.

Si l'une ou l'autre de ces deux situations s'applique à vous, vous aurez probablement besoin d'une traduction de brevet sur une base continue.

De nos jours, avoir un avantage concurrentiel est le meilleur moyen de battre la concurrence. Les entreprises intelligentes savent que la réponse se trouve dans l'innovation et la technologie. Quelle meilleure façon d'innover qu'en automatisant votre processus de traduction de brevets à l'aide d'un logiciel de traduction de brevets ?

C'est rapide, précis, et bon marché, vous permettant d'effectuer efficacement vos traductions de brevets. Plus de jours d'attente pour que votre traduction soit terminée. Plus besoin de payer une grosse somme pour chaque traduction de brevet dont vous avez besoin. C'est une situation gagnant-gagnant !

Bien sûr, il est important de comprendre que le logiciel de traduction automatique neuronale seul ne suffit pas. C'est là qu'intervient la configuration de l'EITL, garantir l'exactitude et la fiabilité des traductions générées par le logiciel. Cet expert révise, affine et valide les traductions, en maintenant une qualité élevée tout en réduisant les coûts de façon spectaculaire par rapport aux services de traduction de brevets.

Au moment de la rédaction de cet article, ce concept a depuis longtemps dépassé le stade de la simple idée. Il s'agit d'une tactique révolutionnaire que de nombreuses entreprises utilisent pour maximiser leurs gains dans plusieurs secteurs.

Mythes sur la traduction des brevets

Alors que nous terminons notre parcours d'exploration du monde des traductions de brevets, prenons du recul et dissipons les mythes de longue date qui ont imprégné l'industrie.

L'une des plus importantes est la conviction que le processus de traduction des brevets nécessite des agences spécialisées et des avocats.

Celle-ci est depuis longtemps ancrée dans l'esprit de beaucoup de gens. Et c'est très regrettable. Mais comme vous l'avez vu plus haut dans l'article, une traduction de brevet de haute qualité peut être réalisée par d'autres moyens moins chers et plus rapides.

Exploiter le pouvoir de l'IA et l'expertise humaine

L'introduction de l'IA dans l'industrie de la traduction nous a conduits à des innovations révolutionnaires comme NMT. Combinez cela avec le modèle EITL, et cette combinaison gagnante vous donne des traductions de brevet de premier ordre sans casser la banque.

Une nouvelle ère pour la traduction des brevets

En résumé, il est temps de remettre en question le statu quo et d'entrer dans la nouvelle ère de la traduction des brevets. La fusion des logiciels de traduction avancés de l'IA et de l'expertise humaine est essentielle pour l'avenir de la traduction des brevets.

 

Auteur
Craig Wright
Temps
Lecture : 8 min.
S'inscrire à la newsletter
Retrouvez toute l'actu et les dernières technos. Un magazine conçu par SYSTRAN