[Article en anglais] Four Ways SYSTRAN’s Neural Machine Translation Supports Global Commerce

Pour le personnel des entreprises multinationales qui veulent traduire une simple phrase ou un mot, des systèmes comme Google ou Microsoft sont très pratiques. Ils vous aident à commander un taxi au Japon, à payer votre facture de restaurant en France et à impressionner vos clients avec un cœur ?jó reggelt? (?bonjour ?) à Budapest. Le problème est que ces outils sont connus pour leurs traductions imprécises et les fuites de données.

Voudriez-vous vraiment utiliser Google Translate pour ce courriel interne à vos affiliés dans un autre pays ?

D'autre part, les recherches du Parlement européen montrent qu'en moyenne une langue commune augmente les flux commerciaux de 44%. Alors, comment vous - et votre personnel - faites-vous pour surmonter les barrières linguistiques et parvenir à une communication professionnelle dans le monde des affaires ?

La traduction automatique neuronale de SYSTRAN

Le logiciel de traduction spécifique de SYSTRAN aide les multinationales de quatre manières :

La localisation

La localisation est un défi pour les entreprises qui se mondialisent depuis 30 ans maintenant, les premiers innovateurs étaient de grands fournisseurs internationaux qui, à travers la demande des clients, avaient besoin de produire une grande quantité de documentation ainsi que la localisation de leur interface utilisateur. Aujourd'hui, toutes les entreprises qui souhaitent être concurrentielles à l'échelle mondiale sont confrontées à ce défi. Les projets peuvent inclure des sites Web, des discussions de soutien ou des communications marketing, parmi des tonnes de documents. Il est également nécessaire de comprendre les différentes nuances linguistiques, culturelles et socio-économiques des marchés ciblés pour éviter les gaffes.

En outre, il convient d'envisager un système de gestion automatisée des traductions qui organise vos flux de travail et permet à la fois la traduction automatique et la traduction humaine de résider harmonieusement.

Le système de traduction basé sur l'IA de SYSTRAN gère plus de 53 langues, traitant des centaines de milliers de pages par jour de traduction. Il localise toutes les ressources textuelles de MS Office, les conversations Skype Entreprise, les présentations graphiques et les publications sur les médias sociaux, y compris les vidéos YouTube. La technologie neuronale est beaucoup plus fluide que sa composante statistique précédente, parce qu'elle est alimentée par des données d'apprentissage personnalisées. Cela signifie que l'outil de traduction saisit le contexte et s'adapte au langage spécifique du secteur. Le résultat est un contenu de haute qualité dans la voix de votre client, avec un besoin réduit de temps de post-édition qui accélère le temps de mise sur le marché jusqu'à 25%.

En bref, SYSTRAN vous donne, à vous et à vos employés, une parfaite maîtrise de plusieurs langues. Vous établissez un rapport instantané avec les clients potentiels et les clients, tout en évitant les malentendus et en favorisant les négociations et les ventes, et en faisant progresser votre entreprise.

Support client

S'il y a une chose que les clients privilégient, c'est la résolution rapide de leurs problèmes. Les clients apprécient une expérience d'assistance personnalisée dans leur langue maternelle ; s'ils ne l'obtiennent pas, ils iront travailler ailleurs. 66% des clients disent qu'ils sont susceptibles de quitter l'entreprise après avoir rencontré des problèmes comprendre ou communiquer avec le support client.

SYSTRAN a constaté que les entreprises qui installent la traduction automatique neuronale multiplient par dix l'efficacité de leurs réponses.

Un exemple de mauvaise traduction peut affecter le support client en ignorant l'accent dans le mot ? Sí ? comme ? if, ? plutôt que ? yes, ? peut amener la conversation dans une direction totalement différente. Par exemple, un représentant du client a utilisé une mauvaise traduction automatique pour traduire ? Oui, vous êtes admissible à l'expédition rapide, je l'organiserai pour vous. ?  Le résultat a ignoré l'accent et traduit en ?Si vous êtes admissible à l'expédition rapide, je l'organiserai pour vous. ?  Dans ce cas, le client a supposé que l'expédition rapide n'était pas garantie.  Après n'avoir pas eu de réponse du client, le représentant a fait un suivi et a découvert que le client recherchait un vendeur concurrent.  L'accent manquant a créé une erreur de communication où un client a été perdu alors que la transaction et l'expédition auraient pu être traitées le même jour.

Gouvernance, gestion des risques et conformité (GRC)

Le défi de la conformité pour les entreprises mondiales et les PME peut être intimidant en raison de la grande quantité de communication par e-mail, messagerie instantanée, texte et voix dans plusieurs langues. Il n’est pas rare que les grandes entreprises aient à examiner un million de contenus par jour, alors que leur technologie pour effectuer cette tâche a considérablement progressé. La majorité d'entre eux ont tendance à se concentrer sur la langue anglaise avec une référence minimale aux nombreuses langues étrangères utilisées dans la correspondance aujourd'hui.

En matière de confidentialité des données, les multinationales doivent répondre aux attentes qui incluent RGPD, PCI DSS, IIP, et HIPAA. Il y a aussi la loi californienne sur la confidentialité des données, prévu pour 2020. Le non-respect du RGPD coûte aux contrevenants environ 20 millions d'euros, soit 4% du chiffre d'affaires annuel mondial d'une organisation. Vous n'avez que 72 heures pour alerter les autorités. Ça prend environ 200 jours pour suivre ces violations.

Une stupéfaction 80% des employés de l'entreprise ont admis l'utilisation de systèmes de traduction basés sur le cloud public pour effectuer des tâches. Malheureusement, cette pratique peut exposer les informations privées du client et, par conséquent, enfreindre les pratiques de gouvernance, de gestion des risques et de conformité.

Les entreprises qui utilisent la traduction automatique neuronale de SYSTRAN peuvent garantir en toute confiance la confidentialité des données 100% de leurs clients. En effet, toutes les interactions se produisent derrière votre propre pare-feu, avec les fonctionnalités de traduction accessibles via un cloud privé. Les données de vos clients restent dans vos locaux, ce qui empêche les fuites de données et garantit la conformité.

Collaboration sécurisée

Les communications internes d'affaires sont horizontales (poste à poste) et verticales (employé à gestionnaire).  Toutes les entreprises s'efforcent d'avoir une communication transparente et efficace qui renforce le moral et réduit les griefs. Avec les entreprises internationales, vos défis sont aggravés, puisque votre main-d'œuvre est dispersée dans le monde entier, ce qui vous donne également des barrières linguistiques.

Nos clients nous disent que les discussions ouvertes mènent à de meilleurs résultats en matière de communication. Une collaboration transparente avec les partenaires de l'équipe du monde entier est essentielle à la réussite. Bref, des communications efficaces, conformes à votre culture, à votre vision et à vos objectifs, sont devenues un incontournable plutôt qu'un atout.

Par conséquent, le défi est de permettre une communication efficace entre des effectifs multilingues dispersés.

C'est ici que SYSTRAN intervient, grâce à notre traduction sécurisée en temps réel sur tous les sites et applications de votre entreprise. Non seulement nous facilitons les communications, mais nous réduisons également les risques qui accompagnent les mauvaises conversations en équipe, comme les retards coûteux, les manquements à la conformité, les malentendus et les poursuites judiciaires.  Dans le même temps, nous préservons vos informations sensibles et votre propriété intellectuelle, puisque vos données confidentielles restent sur site.

Auteur
Julie - Spécialiste des solutions d'entreprise
Temps
Lecture : 4 min.
S'inscrire à la newsletter
Retrouvez toute l'actu et les dernières technos. Un magazine conçu par SYSTRAN