Traduction et souveraineté numérique : audit des risques invisibles

Les risques invisibles des outils en ligne — et comment reprendre le contrôle de vos contenus sensibles 

élétravail, IA générative, internationalisation des échanges… Le recours à la traduction automatique est devenu incontournable dans les entreprises. Mais à mesure que les documents circulent plus vite et plus largement, une question critique se pose : savez-vous vraiment où vont vos données sensibles lorsqu’elles sont traduites ?Alors que l'Europe renforce son arsenal réglementaire en matière de souveraineté numérique, il devient urgent pour les employés, et surtout les Responsables Conformité, DSI et RSSI d’auditer leurs pratiques. 

Contrôlez-vous réellement ce qu’il advient de vos données sensibles lorsqu’elles sont traduites ? 

 Traduction automatique : une menace invisible mais réelle 

Beaucoup d’entreprises utilisent encore, parfois sans le savoir, des outils comme Google Translate, Microsoft Translator ou DeepL, souvent accessibles gratuitement en ligne. Ce réflexe, bien qu’efficace à court terme, peut créer une brèche majeure dans la sécurité de vos informations stratégiques. 

  • Juridictions étrangères (par exemple, le CLOUD Act américain, la section 702 du FISA)
  • Collecte de données à des fins d’entraînement de modèles d’IA
  • Stockage sans consentement clair 
  • Réutilisation incontrôlée de votre contenu

Même lorsqu'ils sont hébergés sur des serveurs basés dans l'UE, les fournisseurs de services en nuage peuvent toujours être soumis à des lois extraterritoriales qui permettent à des autorités étrangères d'accéder à vos données, souvent à votre insu. 

 

Des cas concrets de fuite de données sensibles 

Ce n’est pas de la science-fiction. Voici deux exemples récents : 

  • Janvier 2023 : un ancien ingénieur de General Electric est condamné pour espionnage industriel après avoir tenté de transférer des secrets sur des moteurs d’avions.
  • Mars 2024 : un équipementier automobile européen est victime d’un piratage massif ayant exposé des projets confidentiels, suite à l’usage non maîtrisé d’un outil de traduction en ligne.

Ces exemples soulignent une réalité : la traduction automatique non maîtrisée peut coûter très cher. 

 

La réglementation se durcit ? Partout 

Les gouvernements et les régulateurs réagissent à ces menaces croissantes : 

  • Lois mondiales sur la confidentialité des données (RGPD, CCPA, PDPA ?) : La non-conformité peut entraîner de lourdes amendes et une perte de confiance. 

Les entreprises qui ignorent la gouvernance des traductions risquent des sanctions allant jusqu'à 4% de chiffre d'affaires annuel global ? similaires aux amendes pour violation de données. 

 Comment évaluer votre exposition ? Voici 4 dimensions à auditer 

  1. artographie des usages internesQuels outils sont utilisés ?Par qui ? À quelles étapes du processus métier ?Sont-ils validés par la DSI ?Existe-t-il une politique interne claire sur ces usages ?
  2. Traitement et stockage des donnéesSécurité & souveraineté des donnéesL’outil est-il hébergé en Europe ?Le fournisseur est-il européen ?Les données sont-elles stockées ? Réutilisées ?Le système est-il certifié (ex : SecNumCloud) ? 
  3. Prévention du Shadow ITLes collaborateurs utilisent-ils des outils non autorisés ?Sont-ils formés aux risques ?Une solution interne sécurisée est-elle proposée ?
  4. Informatique fantôme: Les employés utilisent-ils des outils de traduction non autorisés (par exemple, copier-coller dans Google Translate) ? Si c'est le cas, votre exposition est probablement pire que vous le pensez. 

Nos recommandations pour un usage sécurisé 

  • Adoptez une solution souveraine, hébergée en Europe, avec garanties contractuelles de non-stockage.
  • Sensibilisez vos équipes sur les outils autorisés et les risques.
  • Auditez régulièrement vos pratiques de traduction.
  • Former Vos ÉquipesMettez en place une gouvernance claire, impliquant DSI, RSSI, Compliance Officer et métiers.

 La souveraineté numérique : une opportunité, pas une contrainte 

Reprendre le contrôle de vos flux de traduction, c’est : 

  • Protéger vos données sensibles, 
  • Protégez votre propriété intellectuelle et vos secrets commerciaux 
  • Renforcer votre cyberrésilience 
  • Devenez une marque soucieuse des données et conforme à la réglementation internationale 

 Agissez maintenant pour sécuriser vos flux de travail de traduction 

Dans le paysage actuel de la réglementation et des menaces, tous les employés, et plus particulièrement les responsables de la conformité, les directeurs de la sécurité informatique et les responsables du numérique, doivent travailler ensemble pour évaluer et contrôler la manière dont la traduction est gérée dans l'entreprise. 

Commencez par un audit. Cerner les lacunes. Remplacer les pratiques risquées.
Transformez la sécurité de la traduction en pierre angulaire de votre stratégie de gouvernance des données. 

 

Auteur
Benjamin - Spécialiste de la sécurité des données
Temps
Lecture : 2 min.
S'inscrire à la newsletter
Retrouvez toute l'actu et les dernières technos. Un magazine conçu par SYSTRAN