Ce que vous devez savoir sur la traduction de documents gouvernementaux

Les documents gouvernementaux peuvent contenir des informations sensibles et vitales. Le fait d'avoir un moyen rapide et efficace de traduire les documents gouvernementaux vous permet d'avoir l'information dont vous avez besoin pour faire de meilleurs choix. Continuez à lire pour en savoir plus sur les services de traduction de documents gouvernementaux et sur ce que vous pouvez faire pour traduire un document gouvernemental.

Pourquoi La Traduction Gouvernementale Est-Elle Importante?

Une traduction exacte du gouvernement est essentielle pour les civils, les entreprises et le gouvernement. Parce que les documents gouvernementaux traitent de sujets juridiques et politiques aussi importants, des traductions précises sont cruciales. Une traduction inexacte ou légèrement trompeuse peut créer de la confusion et conduire à des résultats dévastateurs.

Civils

Pour la personne, une traduction exacte du gouvernement est importante, car elle peut avoir une incidence sur la façon dont elle interagit avec le gouvernement et le comprend. Une mauvaise traduction de renseignements essentiels sur la sécurité publique ou de protocoles de base peut avoir une incidence sur la santé, l'éducation et le bien-être du public.

Entreprises

Pour les entreprises internationales, une traduction gouvernementale précise a un impact sur le succès d'une entreprise. Les petits mots comme ?may? et ?can? dans un document standard ne changent pas le sens d'une phrase de beaucoup, mais dans les documents juridiques et réglementaires, ce sont des éléments essentiels. Le choix d'un mauvais mot change le sens d'une politique ou d'un règlement et change la façon dont une loi est interprétée et appliquée.

Gouvernements

Lorsque les gouvernements travaillent ensemble, la traduction de documents peut affecter des économies entières et le marché mondial. Négocier quelque chose d'aussi important qu'un traité de paix entre les gouvernements doit se faire avec une traduction parfaite. Une erreur, même dans les mots les plus simples, peut mettre en danger la vie des gens.

Avec les traductions de documents du gouvernement, ça ne suffit jamais.

Ce qu'il faut savoir avant de traduire un document gouvernemental

La traduction d'un document gouvernemental exige le niveau de traduction le plus élevé possible. Avant de commencer à traduire, voici trois choses à considérer pour aider votre traduction à être plus précise.

1) Objet de la traduction

Vous devez savoir ce que vous traduisez et où il sera utilisé. Certains documents et applications gouvernementaux peuvent nécessiter des certificats de traduction supplémentaires qui vérifient l'exactitude des informations contenues dans la traduction.Homme traduisant un document du gouvernement.

2) Mise en page du document

Les traductions des documents gouvernementaux doivent être lues comme si elles avaient été rédigées à l'origine dans la langue cible. Cela inclut la structure de phrase et la mise en page du document. Ne simplifiez ni ne minimisez les complexités qui existent dans la langue maternelle dans la traduction.

3) Vocabulaire spécifique

La documentation juridique et gouvernementale utilise un vocabulaire hautement spécialisé. Assurez-vous que vos traducteurs et rédacteurs connaissent et connaissent ces termes pour vous assurer qu'ils sont utilisés correctement.

Comment puis-je traduire un document gouvernemental ?

Traditionnellement, vous pouvez traduire un document gouvernemental à l'aide d'un traducteur, soit individuellement, soit par l'intermédiaire d'une agence de traduction. L'avantage de ce choix est que le traducteur est susceptible de parler couramment les deux langues et d'assurer la qualité de la traduction.

L'inconvénient, c'est que cela prend beaucoup de temps et d'argent, et si le traducteur n'a pas l'expérience du vocabulaire précis des documents gouvernementaux, il peut avoir des difficultés à fournir une traduction exacte.

Une meilleure option serait d'utiliser la traduction automatique comme SYSTRAN. La traduction automatique peut traduire en quelques secondes ce que les traducteurs humains mettent des heures, voire des jours, à traduire. La traduction automatique fournit des traductions automatiques dans une large gamme de langues et est une option moins chère que la traduction traditionnelle.

Utiliser SYSTRAN pour les traductions de documents gouvernementaux

SYSTRAN utilise l'apprentissage automatique pour créer les logiciels de traduction les plus avancés du marché. Grâce à des modèles spécifiques à l'industrie et à une large base linguistique, SYSTRAN peut rapidement créer des traductions précises de documents même complexes comme des formulaires et des rapports gouvernementaux. La technologie du langage naturel dans les solutions de traduction SYSTRAN vise à identifier et recréer non seulement le message mais aussi le ton, la signification et l'impression du document original dans la traduction. Les clients SYSTRAN ont ainsi un accès rapide aux informations dont ils ont besoin sans avoir à attendre des traductions manuelles coûteuses.

Contactez-nous dès aujourd'hui pour savoir comment SYSTRAN peut devenir votre solution pour des traductions précises de documents gouvernementaux.

Auteur
Benjamin - Spécialiste de la sécurité des données
Temps
Lecture : 2 min.
S'inscrire à la newsletter
Retrouvez toute l'actu et les dernières technos. Un magazine conçu par SYSTRAN