The case of Namo

From local to multilingual web content !

By adding a translation feature to CROSS-EDITOR, we gained an opportunity to appeal to potential corporate customers in the process of building a web-based business system internationally. These customers need a translation solution for their branches abroad or to expand business overseas.

Namo Editor CEO, Lee Soo Kun

The challenge

Namo Editor’s Corporate Bulletin Board solution “CROSS-EDITOR” is recognized by businesses and users in Korea as a powerful HTML document editing tool known for its stability and high performance. To expand their business, the company needed to provide a translation feature that would appeal to foreign companies and user.


  • Translate in real time
  • Protect confidential information
  • Integrated into the company’s website
  • Quickly understand web contents
  • Reduce costs
  • Create more international business
Aurore, Communication Specialist
Newsletter Sign-Up
Find all the news and the latest technologies. A magazine designed by SYSTRAN